从认知语言学角度对英文广告仿拟语翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Todd 上传时间:2021-10-17
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7583 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

在现代社会中,广告充斥于社会生活的每一个角落,它已经成为社会生活的一个重要组成部分。广告必须具备“推销能力”,使人听到或读到广告后能产生购买欲望;还必须具备“记忆价值”,给人以深刻的印象,使人能随时想起某类商品的长处和特点。为此,广告必须引人注目,具有“注意价值”和“可读性”。在广告创作中,为使商品广告读起来容易,说起来方便,记起来牢固,必须做到语言简单明了,生动活泼,并须以醒目动人、美妙动听的口号强化感觉。为此,往往采用多种修辞手法。一般说来,文学作品中的修辞手法在广告文体中大都使用,英汉语广告中常见的修辞格有比喻、拟人、反复、双关等,作为修辞格的一种,在广告英语中,运用仿拟( 这一修辞仿拟的一般都是些人们所熟知的现成语言材料,如成语,谚语,名言,警句,诗歌等)其效果常常幽默诙谐,妙趣横生,令人回味无穷。这样,广告既能引人注意,又能引起联想,加深记忆,从而促使消费者赶快行动,接受某种产品或服务。

关键词:仿拟广告语  认知语言学  认知研究  

Contents

Abstract i

Introduction 1

Chapter 1 Literature Review 5

1.1 Basic Concepts of Parody 5

1.1.1 The Origin and Definition of Advertisement Parody 5

1.1.2 Background of the Present Study 6

1.1.3 Types of Parody  7

1.2 Previous Studies of Advertisement Parody 8

Chapter 2 the Translation Strategies of Parody Advertisement from the Perspective of Cognitional Linguistics 10

2.1  General Overview of Translation Strategies on Parody Translation 10

2.2  Translation Strategies on Parody Translation 10

2.2.1  Imitates Translates and Transcreation 10

2.2.2  Cognitive Interpretation 11

2.2.3  Metonymy Cognition 11

Chapter 3   Case Study of Parody Advertisement 13

3.1  Using Imitates Translates and Transcreation 13

3.2  With the Translation Strategy of Cognitive Interpretation 15

3.3  Using Metonymy Cognition 16

Conclusion 18

Bibliography 20

Acknowledgments 22


上一篇:从目的论角度对中国日报网中的英语新闻翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 认知语言学 仿拟语