从目的论角度对中国日报网中的英语新闻翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Austin 上传时间:2021-10-17
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6944 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

在当今21世纪信息时代,新闻作为人们了解世界的一种媒介,对全世界的经济文化发展具有重要意义。新闻翻译显得极其重要,只有依靠翻译,我们才会了解到来自世界各地的信息。诺德提出来忠诚性原则,她认为各个国家有自己的文化,文化的不同性造成了人们对译文的理解不同,所以她就提出了忠诚原则。在翻译过程中译者可能不是很了解新闻背后的文化背景所以导致读者很难理解,忠诚原则很好的解决了这一问题。其中目的原则是我们首要遵守的原则,它强调在考虑目标语言的情景和文化基础上,按照目标语言接受者的方式翻译,最终达到交际功能。本研宄报告有五个部分:第一部分引言是新闻翻译的研究所处的环境并解释了为什么要研究;第二部分详细介绍了目的论的起源和发展过程;第三部分是英语新闻的语言特点;第四部分研究了与其对应的两个翻译方法;第五部分为结论。

关键词:目的论  英语新闻翻译  中国日报网新闻

Contents

Abstract i

Introduction 1

Chapter 1 Literature Review 3

Chapter 2 Skopos Theory 7

2.1 Skopos rules 7

2.2 Coherence rules 7

2.3 Fidelity rules 7

2.4 Loyalty rules 8

Chapter 3 The application of Skopos theory in English news translation 10

3.1 Language Feature of English News 10

3.1.1 Sentence refined 10

3.1.2 Use the passive voice 11

3.1.3 Use lots of neologisms 11

3.2 The application of Skopos theory 12

3.2.1 Literal translation and Skopos theory 13

3.2.2 Free translation and Skopos theory 15

Conclusion 20

Bibliography 21

Acknowledgements 23


上一篇:从目的论角度对纪录片《传承》的字幕翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 新闻翻译 目的论