从认知隐喻角度看《英译中国现代散文选》中的隐喻翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Peter 上传时间:2021-03-07
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5527 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

随着经济和文化的发展,我们更加渴望与其它国家的人们进行思想文化交流。张培基(1921-),中国著名翻译家之一,“五四运动”以来的许多代表性散文杰作都由其翻译而成,打开了西方了解中国的一扇窗户,极大地推动了国内的翻译研究工作,其翻译作品涉及大量的隐喻的翻译技巧。传统隐喻观认为,隐喻仅仅是一种语言现象,只存在于文学领域,而认知隐喻观则认为隐喻实际上是一种思维现象,是日常生活中随处可见的普通语言。而翻译活动看似两种语言之间的转换,实则是较为复杂的思维认知活动,因此离不开隐喻的帮助。本文从认知隐喻的视角出发,以张培基的《英译中国现代散文选》为语料,针对其中的隐喻翻译进行探究,旨在为翻译实践者提供参考,从而更好地指导翻译实践工作。

关键词:认知隐喻;张培基《英译中国现代散文选》;隐喻翻译

Contents

Acknowledgments I

Chapter One Introduction 1

1.1 Background of the Study 1

1.2 Significance of the Study 1

1.3 Structure of the Thesis 2

Chapter Two Literature Review 3

2.1 Brief Overview of Cognitive Metaphor 3

2.2 Previous Studies on Zhang Peij's Selected Modern Chinese Essays 4

2.3 Previous Studies on Transaltion from the Perspective of Cognitive Metaphor 5

Chapter Three Metaphor Translation from the Perspective of Cognitive Metaphor in Selected Modern Essays 7

3.1 Copying the Mapping from the Source Text 7

3.1.1 Orientational Metaphor 7

3.1.2 Structural Metaphor 8

3.1.3 Ontological Metaphor 9

3.2 Copying the Mapping from the Source Text and Adding Information 9

3.3 Shifting the Mapping in the Source Domain 9

3.4 Adding a Cognitive Metaphor 10

3.5 Summary 11

Chapter Four Conclusion 12

4.1 Major Findings of the Research 12

4.2 Limitations and Suggestions for the Research 12

References 13


上一篇:从女性成长角度解读《荆棘鸟》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 隐喻 认知隐喻