从功能对等角度对冰心作品的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ginger 上传时间:2022-04-26
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 10750 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

本研究以张培基翻译冰心散文《笑》与《一支木屐》为研究对象,旨在研究分析抒情散文的翻译技巧。《笑》和《一支木屐》属于典型的抒情体散文。《笑》是冰心抒情散文诗的代表作,其语言结构自由,意象丰富,生动描述了作者的所见所感,而冰心抒情散文的代表作《一支木屐》则通过揭示事物因果关系抒发情感。译者张培基在翻译中成功将冰心散文的哲学与思想感情传达出来,原因在于其对冰心散文语言及风格的清晰认识,以及在奈达功能对等理论指导下实现最自然的对等。本研究为功能对等理论在指导散文翻译中的有效性提供了实证,旨在指导译者在翻译中更好地传递文化信息和散文的内在情感。 

关键词:冰心散文  功能对等理论  张培基翻译  散文翻译技巧

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter one  Introduction 1

1.1  Background of the Study 1

1.2  Purpose and Significance of the Thesis 2

1.3  Structure of the Thesis 3

Chapter Two  Literature Review 5

2.1  Previous Studies on Bing Xin’s Essays 5

2.2  Previous Studies on Essays’ Translation 6

Chapter Three  Theoretical Framework 9

3.1  Nida’s Functional Equivalence Theory 9

3.2  Four Rules of Nida’s Functional Equivalence Theory 11

3.2.1 Functional Equivalence in Meaning 11

3.2.2 Functional Equivalence in Sentences 12

3.2.3 Functional Equivalence in Text 12

3.2.4 Functional Equivalence in Style 13

Chapter Four  Case Analysis under Functional Equivalence Theory 15

4.1  Analysis on Lexical Level 15

4.1.1 Characteristics of Bing Xin’s Essays on Lexical Level 15

4.1.2 Application of Functional Equivalence Theory on Lexical Level 16

4.2  Analysis on Syntactic Level 18

4.2.1 Characteristics of Bing Xin’s Essays on Syntactic Level 18

4.2.2 Application of Functional Equivalence Theory on Syntactic Level 19

4.3  Analysis on Textual Level 21

4.3.1 Characteristics of Bing Xin’s Essays on Textual Level 21

4.3.2 Application of Functional Equivalence Theory on Textual Level 22

Chapter Five  Conclusion 24

Bibliography  25

Appendix 26

Acknowledgement 27


上一篇:从福柯疯癫理论角度对《喧哗与骚动》中的人物形象分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 冰心