林语堂《浮生六记》英译本中的诗学文化折射研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Erin 上传时间:2020-05-09
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9012 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

A Study on Poetics of Lin Yu-tang’s Six Chapters of a Floating Life from the Perspective of Reflection Theory_英语论文

摘要

《浮生六记》是清朝扬州人沈复著于1808年的自传体散文,第一次于1878年在上海申报馆出版,立即引起巨大反响。100多年后,翻译家林语堂于1935年8月在天下月刊开始连载译文,再次引发学者们以及大量普通读者的关注。后该译本于1939年由上海西风社首次版出,于1941年再版。

本文拟对《浮生六记》及林语堂译本进行分析,从诗学折射理论出发,探讨性灵诗学对《浮生六记》及林语堂翻译的影响,以及它怎样成全林语堂对“个性”即“自我表达”的追求。

关键词:《浮生六记》  林语堂  性灵  诗学  折射

Abstract

Six Chapters of A Floating Life is Shen Fu’s autobiographical prose. The prose was first published by Shen Daily Press in 1878 and rapidly caused a huge storm in the society. After over one hundred years, Lin Yu-tang translated the touching story into English and it began to be serialized in T’ien Hsia Monthly in 1935, which regained wide readership. The English version was first published by Shanghai West Wind Press in 1939 and then reprinted in 1941.

This thesis intends to analyze Six Chapters of A Floating Life and Lin’s version from the perspective of poetics reflection theory, discuss the influence of xingling poetics on Lin Yu-tang's translation and explore how it fulfills Lin Yu-tang's pursuit of "self".

Key words: Six Chapters of A Floating Life  Lin Yu-tang  xingling poetics  reflection theory

Contents

Chapter One  Introduction 1

Chapter Two  Literature Review 5

2.1 Studies of Six Chapters of A Floating Life 5

2.2 Studies of Lin Yu-tang’s Tranlation 6

Chapter Three  Theoretical Framework 10

3.1 Poetics 10

3.2 The Evolution of Xingling Theory 11

3.3 Lin Yu-tang’s Xingling theory 14

Chapter Four  Analysis of Xingling Poetics in the Original and Lin’s Version 16

4.1 Analysis of Xingling Poetics in the Original 17

4.2 Analysis of Xingling Poetics in Lin’s Version 22

Chapter Five  Conclusion 28

Bibliography

Acknowledgement

上一篇:跨文化交际视角下拒绝用语的语用分析及使用策略_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 浮生六记 林语堂 诗学文化