文档价格: | 1000金币立即充值 | 包含内容: | 完整论文 | 文章下载流程 | |||||
文章字数: | 6378 字 (由Word统计) | 文章格式: | Doc.docx (Word) | 本站文章可以通过查重吗? |
摘要
自改革开放以来,随着世界政治、文化、经济等变化的发生,各国间的交往日益频繁。博物馆是国家的最佳缩影,自然而然地就成为各民族国家交流文化的重要纽带。博物馆的发展逐渐全球化,意味着翻译博物馆文物文本变得日益重要。文物作为历史文化的见证者,是历史的痕迹和文明的保留。当下,国内标志性地方博物馆内所陈列的文物文本大都有英文翻译,以方便外国友人欣赏和了解中国文物文化,从而促进两国友谊和进行更有效的跨文化交流。
本文将以故宫线上博物院里的文物文本翻译作为研究对象,以模因论作为理论基础,尝试探讨文物翻译的技巧和提出相关的注意事项,进而总结出一些有效的文物翻译方法,让外国友人深入了解中华上下五千年历史发展的产物和中华人民智慧的结晶,增强国家文化影响力,加深各国间的友谊。
关键词:模因论;文物翻译;翻译技巧;文化交流
Contents
Abstract II
1.Introduction 1
1.1Aims of the research 1
1.2Significance of the research 1
1.3Methodology of the research 2
2.Literature review 3
3.Theoretical Framework 5
3.1Definition and Classification of Meme 5
3.2Meme Replication Characteristics 5
3.3Meme Replication Stages 5
3.4The Guiding Significance of Memetics for the Historical Relic Texts' Translation 6
4.Memetic Study on Historical Relic Translation 7
4.1Historical Relic Texts Categories 7
4.2 A Meme Replication——Historical Relic Translation 7
4.3The Lifecycle of Historical Relic Memes 8
4.4 Historical Relic Meme Transmission Modes 9
5.Application of Memetics to C-E Translation of Historical Relic Texts 11
5.1Inter subjective Criteria of Historical Relic Meme Replication 11
5.2Methods for Translating Historical Relic Texts 12
Conclusion 16
Bibliography 16