从目的论角度看英文电影片名翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Frank 上传时间:2021-05-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5781 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

上世纪60年代后,全球电影产业蓬勃发展,电影产业成为了带动整个文化娱乐产业发展的排头兵。改革开放后,越来越多的西方影片进入中国市场,直至目前,中国已成为世界第二大电影市场,并在不断缩小与欧美国家的差距,电影产业迸发出强劲活力。众所周知,电影片名翻译是介绍异域文化的一种直接手段,又是传播本民族文化的重要途径之一。西方影片要想顺利进入中国市场就要把英文电影进行汉译,因此,电影片名的汉译成为了影片翻译中的关键一步。本文将在目的论的指导下,从英文电影片名的总体情况入手,结合实例,分析英文电影片名的功能、分类和翻译原则,针对不同片名提出音译、直译和意译三种方法。

关键词:目的论;英文电影片名;翻译原则;翻译方法

Contents

Abstract II

1. Introduction 1

1.1 Background information 1

1.2 Literature review 1

1.3 Significance of the writing 2

2 .Skopos Theory 2

2.1 Definition of skopos theory 2

2.2 Three rules of skopos theory 3

2.2.1 Skopos rule 3

2.2.2 Coherence rule 3

2.2.3 Fidelity rule 4

3. Film Title 4

3.1 Categories of film title 4

3.2 Features of film title 5

3.3 Functions of film title 6

3.4 Naming approaches of film title 6

4. The application of skopos theory in E-C Translation of film title 7

4.1 Transliteration 7

4.2 Literal translation 8

4.3 Liberal translation 9

5. Conclusion 11

5.1 Findings 11

5.2 Suggestions 12

Bibliography 13

Acknowledgements 14


上一篇:从目的论角度看《芒果街上的小屋》的翻译策略_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 片名翻译 目的论