从顺应论角度对华为手机的广告翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ginger 上传时间:2022-07-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7204 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

近年来,顺应理论在翻译中有十分重要的作用。随着中国经济以及自主品牌的日益发展,很多中国商家积极参与全球竞争,利用广告营销扩大自己的海外市场,而其中广告翻译的作用不可忽视。由于中国文化的博大精深,其在思维方式,语境,价值取向与英文的大有不同,因此在进行翻译时要考虑目的语即英语的习惯表达,适合消费者的心理,审美和思维,从而更有利于传达自身品牌的理念,产品概念等。

维索尔伦的顺应理论,提及三个重要概念。他们分别是协商性、顺应性、变异性。此外,语言研究的四个角度是动态性、语境、语言结构和顺应过程的意识。广告翻译从语言结构、心理世界、物理世界等方面来顺应广告语,有利于提高广告的汉译质量,帮助消费者更好的了解产品信息,刺激购买欲望。本论文试图从顺应论视角,分析华为手机广告的汉英翻译,总结了华为手机广告得到翻译策略,包括归化、异化、直译和意译。通过分析发现,华为手机广告英译是基于顺应论中的语言结构和语境层面,并在译者的动态选择下做出的顺应过程。本论文借助顺应论分析华为手机广告,将有利于为其他中国自主品牌的广告的汉英翻译提供借鉴,以目的消费者为中心,刺激消费者消费需求,从而实现促销的目的。

关键词:顺应论  华为手机广告  翻译策略

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Research Background 1

1.2  Research Objectives 1

1.3  Research Methodology 2

1.4  Research Significance 2

1.5  Structure of the Thesis 3

Chapter Two   Literature Review 4

2.1  Previous Studies on Advertising Translation at Home 4

2.2  Previous Studies on Advertising Translation Aboard 7

2.3  Comment 8

Chapter Three  Theoretical Framework 10

3.1  Jef Verschueren’s Adaptation Theory 10

3.2  Three Cores of Adaptation Theory 10

3.3  Four Perspectives of Adaption Theory 11

3.4  Summary 12

Chapter Four  Adaptation Theory Applied in Huawei Mobile Phone Advertisement Translation and Relevant Translation Strategy 13

4.1  Linguistic Adaptation in Huawei Advertising Translation and Translation Strategies 13

4.1.1 Lexical Adaptation and Domestication 13

4.1.2 Syntactic Adaptation and Foreignization 15

4.2  Contextual Adaption 17

4.2.1 Adaption to Mental world and Literal Translation 17

4.2.2 Adaptation to Physical World and Liberal Translation 18

4.2.3 Adaptation to Social World and Liberal Translation 20

4.3  A Process of Dynamic Adaptation and Liberal Translation 21

4.4  Summary 22

Chapter Five   Conclusion 24

Bibliography 25

Acknowledgments 26

上一篇:从顺应论角度对《爱乐之城》中的字幕翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 顺应论 手机广告