从创造性叛逆角度对香港地区英语电影片名翻译中的语言特色分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tesia 上传时间:2022-07-28
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6547 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

电影片名作为传递影片核心信息的窗口,在形式上却具有短小精干的特色。对于引进英语影片的片名翻译,中国两岸四地基于不同的历史文化、语言习惯,或出于商业价值、教育意义的考量,呈现出风格各异的现象。本文选取香港地区引进英语电影片名的翻译作为研究对象,探索主要的翻译策略,并在“创造性叛逆”的视角下研究该地区英语影片片名翻译的语言特色。研究发现,香港的片名翻译很好地结合了该地区的语言习惯,并采取多种翻译手段,不仅独具地方风味,还兼顾了商业价值。同时,本文也尝试结合“创造性叛逆”理论,从媒介者、接受者和接受环境三个维度来进行电影片名翻译分析。

关键词:创造性叛逆  英语电影片名翻译  香港  语言特色 

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Purpose of This Thesis 1

1.2  Significance of This Thesis 1

1.3  Structure of This Thesis 2

1.4  Research Method of This Thesis 3

Chapter Two  Literature Review 4

2.1  Introduction 4

2.2  On the Linguistic Features of Written Language in Hong Kong 4

2.3  On Translation Strategies on E-C Movie Title Translation 5

2.4  On the Comparison of E-C Movie Title Translation in Mainland, Hong Kong and Taiwan of China 6

2.5  Comment 7

Chapter Three  Theoretical Framework 9

3.1  Introduction 9

3.2  The Theory of Creative Treason 9

3.3  Creative Treason by Mediator-translators, Recipients and Recipient Environment 10

Chapter Four  Analyzing the Linguistic Features of E-C Movie Title Translation in Hong Kong from the Perspective of Creative Treason 12

4.1  Introduction 12

4.2  Linguistic Features of E-C Movie Title Translation in Hong Kong 12

4.3  Strategies of E-C Movie Title Translation in Hong Kong 16

4.3.1 Domestication and Foreignization 16

4.3.2 Edited Translation 17

4.3.3 Retitling Based Upon the Plots 19

4.4  Creative Treason in E-C Movie Title Translation in Hong Kong 19

Chapter Five  Conclusion 21

Bibliography 22

Acknowledgements 23

上一篇:《献给艾米丽的玫瑰》与《石床垫》中女主人公的行凶动机比较分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 电影片名 创造性叛逆