从功能对等理论对《瑞普·凡·温克尔》的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Viridis 上传时间:2021-10-30
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6828 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

功能对等理论是由著名美国翻译学家、语言学家尤金·A·奈达提出的。这一理论的提出使源语和目的语之间的转换有了一个标准,并减少了差异。在这一理论指导下,译者将源语的深层结构转换成目的语的表层结构,即用目的语中相应的词汇直接说明、解释原文的内涵,以使译文读者更易接受译作。华盛顿欧文被称为“美国文学之父”,他的著作《瑞普·凡·温克尔》语言华美,景物描写引人入胜,人物形象刻画经典。故事神秘玄妙又内涵浓烈时代批判性。本文主要从功能对等理论角度对《瑞普·凡·温克尔》中的景物描写和人物描写两大方面进行翻译分析鉴赏,这些分析深刻体现欧文的文学造诣,也证明了功能对等理论在文学翻译上的指导作用。

关键词:功能对等理论 奈达 华盛顿欧文 翻译

Contents

1 Introduction 1

2 Life Experiences and Major Works of Washington Irving 2

2.1 Life Experiences and Major Works 3

2.2 Rip Van Winkle 4

3 Theoretical Background 4

3.1 Eugene A. Nida 5

3.2 Functional Equivalence Theory 5

4 Translation Strategies in Rip Van Winkle 7

4.1 Character Depiction in Rip Van Winkle 7

4.1.1 Personality Depiction 8

4.1.2 Appearance Depiction 10

4.1.3 Action Depiction 12

4.2 Landscape Depiction in Rip Van Winkle 13

4.2.1 Kaatskill Mountains 13

4.2.2 The Village 16

5 Conclusion 17

Works Cited 18

Acknowledgments


上一篇:从概念功能理论解读《嘉莉妹妹》_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 瑞普·凡·温克尔