从交际翻译理论对文物介绍翻译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Lewa 上传时间:2020-12-07
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6608 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

文物是人类文化的珍贵遗产。湖北省博物馆作为本省规模最大、藏品最为丰富、科研实力最强的国家级综合性博物馆。其馆内藏品以出土文物为主,既有浓郁、鲜明的地方色彩,又具有时代特征,基本反映着湖北地区古代文化的面貌,具有极强的文化教育功能。近年来随着我国综合国力的不断提升,国际影响力的不断增强,中国文化对海外各国游客的吸引力也不断增强,因此中国也成为了外国游客参观游览的绝佳选择。在此背景下,如何在游客参观游览的过程中,使其通过阅读译文文本,准确领会文物信息,展现中华文化,展示大国形象也成了关键任务。文物翻译的过程实际上也是一种文化展示和宣传的过程,一旦译文中出现错译,缺译等现象,势必会影响文化的传播交流。本文以纽马克的交际翻译理论为指导,以湖北省博物馆内的文物翻译材料为依据,分析当前湖北省博物馆中的文物翻译所存在的一些问题,以期提出更好的翻译策略和方法,来促进中华文化对外传播。

关键词:文物介绍翻译    交际翻译理论  翻译策略

Contents

Chapter One  Introduction 1

Chapter Two  The translation of cultural relics 2

2.1 The functions of  cultural relics’ translation 2

2.2 Characteristics of cultural relics’ translation 2

2.2.1 Accuracy 2

2.2.2 Conciseness 3

2.2.3 Nationality 3

2.2.4 Communicative 3

2.2.5 Interesting 4

2.3 Components of translation texts of the introduction of cultural relics 4

Chapter Three  The Theoretical Basis: Communicative Translation Theory 5

Chapter Four  Case Study 7

4.1 Spelling and grammatical mistakes 7

4.2 The problem of inconsistency 9

4.3 The lack of necessary annotations 10

4.4 Inadequate translation of cultural connotations. 12

4.5 Neglect the phenomenon of cultural gap. 14

Chapter Five  Suggested Translation Strategies 17

5.1 Improve the translator's bilingual level. 18

5.2 Promote the translator's cultural appreciation. 18

5.3 Enhance the awareness of cultural transmission. 18

5.4. Strengthen the examination of translation. 19

Conclusion 20

Bibliography 22

Acknowledgements 24

上一篇:从交际翻译角度对《舌尖上的中国》中的文化负载词的翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 交际翻译 文物介绍