英汉动物词汇文化寓意比较_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:HotStuff 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 6241 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘 要

众所周知,动物是人类的朋友。在人类社会漫长的发展过程中,动物为人类的生存提供物质基础。而语言作为文化的载体,记录着人类社会文明发展的进程;人类的语言中必然存在着大量的反映动物名称的词汇。但由于汉英两个民族各自的社会文化背景和思维方式不同,在动物词汇的喻义的表现上也不尽相同。本文拟从英汉两种文化中动物词汇的联想喻体与喻义之间的对应关系着手,主要表现为:同一联想喻体,喻义却有同有异;不同联想喻体,喻义却相同以及一方语义空缺等来进行比较分析,从中得知汉英两个民族在以动物为比喻的应用上存在着差异,而这种差异给跨文化交际带来障碍。因此在跨文化交际中,我们必须正确理解这些动物联想喻体所负载的文化信息,采取不同的方法进行英汉两种语言的等值翻译,以便减少交际障碍,为两种语言文化的交流搭建一座沟通的桥梁。

关键词:动物;寓意;英汉文化
 
Abstract

As we know, animals are good friends of human beings. In the long progress of human society, animals contribute much to man’s living. Therefore, animal words come to human language and play a very important role in human communication. Language is a cultural carrier. There are a lot of animal words in both English and Chinese but the two countries have great differences in cultural backgrounds and thinking modes. These differences between the two cultures lead to different figurative meanings of animal words. This essay will try to compare the figurative meanings of animal words both in English and Chinese from the following aspects: same animal association vehicles with similar and different figurative meanings, different animal association vehicles with similar figurative meanings and the semantic gaps. With comparison, we can clearly see that these figurative meanings of animal words greatly influence the intercultural communication. As an important means of cross-cultural communication, translation is also closely connected with culture. For the purpose of our effective communication, we should use different kinds of methods to do the equivalent translation between the two languages and build a bridge for the linguistic cultural exchange.

Key words: animal; implied meaning; English and Chinese cultures

1. Introduction
Language and culture are closely related. Language is a component of culture and the primary means by which a culture transmits its belief, values and norms. Trager (1949) defined language as a system of arbitrary vocal symbols by means of which the members of a society interact in terms of their culture. This definition clearly reveals the close relationship between language and culture: language is not only a tool for communication, but also a tool for carrying and delivering substantial cultural information.
 

上一篇:寻找心灵的救赎——浅析电影《杀手里昂》和《追风筝的人》_商务英语论文
下一篇:英语双关语在广告语中的使用_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 动物词汇