- 从三美论看译者的显身——以《荷塘月色》英译中的选词为例_翻译专业英语论
- 摘要 传统翻译理论以原文为最高标准,要求译者严格按照原文来进行翻译工作,这就意味着译者自身对原文的理解在译文中不能得到展示,也就是说,译者被隐藏了起来。 二十世纪七十年代的...
- 盛唐名诗翻译研究——以杜甫的诗为例_商务英语论文
- 摘 要 盛唐名诗文化博大精深。随着中国文化传播至海外,越来越多的外国人对盛唐名诗产生浓厚的兴趣。为了使国外读者也能够感受到盛唐名诗的深厚文化内涵和盛唐诗人诗词的精妙,盛唐名...
- 从“三美论”的角度对《再别康桥》英译本对比研究_英语论文
- 诗歌是把一种语言的特点和潜力发挥到极致的艺术,“诗是文学的精华,真正文学都必须有诗的特质”。诗歌翻译作为文学翻译的最高境界,是“浓缩的语言,是语言的精华”,所以诗歌翻译需要信、达、雅。文学翻译的最高目标是成为翻译作品,要使翻译作品本身成...