当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 三美论
  • 从三美论对《红楼梦》中金陵判词的翻译策略分析_英语论文
  • 摘要 《红楼梦》自十八世纪问世以来就引起学界巨大的关注,这本长篇巨著不仅代表着中国文学的巅峰,也是世界文学及艺术史上的一颗闪耀明珠,历经200余年仍经久不衰。在十几个英译本中,著名译者杨宪益夫妇的译本和牛津大学汉学家大卫·霍克斯的译本一直以来广受学界推崇,也催生了无数对比此二译本的研究。然而,近年来学界发现神父B·S·邦索尔的译本亦具有极高的研...
  • 从三美论角度对李白诗歌许渊冲译本的翻译分析_英语论文
  • 摘要 诗歌翻译作为文学翻译的一种,有其独特的翻译方法和审美准则。翻译诗文要译出诗味,是文学翻译工作者在实践中一致的至高追求。古诗的英译有助于中国文化更好地对外传播,推动了对外文化交流。唐诗是中国古代诗歌的瑰宝,李白作为最杰出的诗人代表之一,对我国古典诗词发展产生了深远影响,是中国诗歌发展历史上一颗璀璨的明珠,对其进行翻译研究有助于把中...
  • 从三美论角度对浪漫主义与现实主义的古诗翻译分析_英语论文
  • 摘要 随着中国的快速发展,对中国文化感兴趣的外国人数量日益增多。作为中国文化的瑰宝,汉语古诗能够帮助外国人深入了解中国文化,因此汉语古诗的对外翻译有助于传播中国文化。不过,当前汉语古诗的英译质量参差不齐,而提高翻译质量的关键在于能否再现古诗的艺术价值及使外国读者满意。前期研究从多个角度探讨了汉语古诗的英译,其中许渊冲的“三美论”因其注...
  • 从三美论对《虞美人》两个译本比较分析_英语论文
  • 摘要 中国自古就是诗词的国度,近现代以来,随着中国“走出去”战略的实施,国内翻译界也呈现出“百花齐放、百家争鸣”的盛景。诗词翻译大家许渊冲先生不仅在翻译实践上硕果累累,在理论研究方面也是颇有建树,他通过总结自己的翻译经验和前人的论述,提出了一套比较完整的翻译理论,对汉诗英译具有很高的指导价值。 南唐后主李煜被称为千古词人,以亡国为界,他...
  • 从三美论角度对《春江花月夜》许渊冲译本翻译分析_英语论文
  • 摘要 《春江花月夜》的作者张若虚在初唐时期只是无名小卒。他鲜有作品传世,其中一首《春江花月夜》就确立了他在唐诗文学史上大家的名望,后成为“吴中四士”之一。《春江花月夜》凭借她独特的文学魅力和丰富情感让无数的文人骚客为之倾倒,成为中国古典诗歌中的不朽名篇,闻一多先生也称赞其为:“诗中的诗,顶峰中的顶峰”。 纵观前人对《春江花月夜》 的英译研...
  • 从三美论分析陶渊明诗歌的翻译_英语论文
  • 摘要 随着经济全球化和文化多样性趋势的发展,中国也在不断推广中华优秀传统文化,包括诗歌文化。其中陶渊明诗歌是中国文化的瑰宝,以其独特的艺术风采影响着中外读者,其外译大大推动了中华文化的对外传播。 陶渊明诗歌主要以田园诗和饮酒诗居多,其作品意象丰富、思想广博,具有意美;语言韵律优美、叠词比比皆是,具有音美;多以五言诗为主、对仗工整,具有形...
  • 从三美论看宋代婉约词的翻译_英语论文
  • 摘要 中国文学有着数千年的悠久历史,以特殊的内容、形式和风格构成了自己的特色,其中的古典文学以唐宋诗词及四大名著为代表。宋词作为盛行的一种中国文学体裁,是一种相对于古体诗的新体诗歌之一,标志着宋代文学的最高成就。而宋词又以婉约为宗,其特点主要是内容侧重儿女风情,蕴含柔婉之美。美学作为翻译理论的一部分,在翻译中国古典诗词的实践过程中发挥...
  • 从三美论角度对许渊冲《长恨歌》翻译分析_英语论文
  • 摘要 中国诗歌承载着我国的历史记录和民族特色,是传扬中华文化的好办法,但由于其内涵隐晦,形式特殊,韵法独特以及中英文化和思维方式差异,翻译我国诗歌成为译者的一大难题。许渊冲先生勇做先锋,确立“三美论”为理论指导,在诗歌翻译领域大放异彩。有鉴于此,本文采用个案分析法与对比分析法,选取杨宪益戴乃迭及弗莱彻的版本进行对比,以突显许渊冲的翻译...
  • 从李清照词的英译看三美论下的宋词翻译_英语论文
  • 摘要 宋词,尤其是李清照词,意蕴深远,具有非常高的审美价值。然而,在宋词翻译过程中困难重重,需要有一个科学的指导理论,以便更多译者翻译宋词并将其传递到国外读者手中。因此,作者基于许渊冲先生的“三美论”,以李清照词为例,分别解释“三美论”内涵,从而从“三美论”的角度对宋词英译方法进行综合研究和分析,为日后译者进行宋词翻译提供一定的指导和...
  • 从三美论的角度比较《当你老了》的不同译本_英语论文
  • A Contrastive Study Of Different Chinese Versions Of 《When you are old》 ----From The Perspective Of Beauty in Sense, Sound and Form_英语论文 摘要 英文诗歌翻译在西方文化传入中国的过程中扮演着重要角色,对国内读者学习英语、丰富文学内涵、提高自我修养具有重要意义。本文结合许渊冲的三美论,从不同角度对比叶芝诗歌《当你老了》的不同译本,详细分析各译本中对原作意美、音美、形美的展现程度...