当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 飞鸟集
  • 从勒菲弗尔操纵理论角度对《飞鸟集》不同译本比较分析_英语论文
  • 摘要 《飞鸟集》是印度诗人泰戈尔创作的诗集。本文试图以安德烈·勒菲弗尔的操纵理论作为理论基础,对该小说的郑振铎和冯唐两个中译本进行对比研究,分析意识形态、诗学及赞助人三因素对文学翻译的影响,证明操纵理论对翻译研究的理论和实践意义。 《飞鸟集》因其诗体清新明快、优美隽永,通过只言片语表达丰富的思想和深奥的哲理,自出版以来,不仅引起了大量读...
  • 从译者主体性角度对《飞鸟集》两译本翻译对比分析_英语论文
  • 摘要 20世纪七八十年代的“文化转向”对翻译研究产生了深远的影响,学者们开始更多地关注译者和目标语。译者主体性也得到了更加广泛的研究。译者主体性指的是“作为翻译主体的译者在尊重翻译对象的前提下,为实现翻译目的而在翻译活动中表现出的主观能动性。”(査明建,田雨, 2003: 22) 本文从译者主体性的角度出发,从译者能动性和受动性两方面对郑振铎和冯唐两译者...
  • 从翻译适应选择论角度比较《飞鸟集》的三个中译本_英语论文
  • A Comparative Study on Three Versions of Stray Birds—From the Perspective of Translation as Adaptation and Selection_英语论文 摘要 《飞鸟集》是泰戈尔最有名的代表作之一,由325首没有题目的清丽短诗组成。自出版以来,至少有过15个中文版本,郑振铎、白开元、徐翰林、陆晋德、冯唐等都曾翻译过《飞鸟集》。在2015年下半年,冯唐《飞鸟集》译本在翻译界引起轩然大波,引发了对翻译经典文学作品的...
  • 生态翻译视角下的《飞鸟集》-以冯唐的译本为例_英语论文
  • 生态翻译视角下的《飞鸟集》-以冯唐的译本为例_英语论文 A Study of Stray Birds from the Perspective of Eco-Translatology--Based on the Version of Feng Tang 摘要 泰戈尔的《飞鸟集》有多种译本,其中冯唐的《飞鸟集》译本一经出版即引发巨大争议。对此中文译本,多数读者持激烈的抵制意见,指责冯唐不仅扭曲了诗歌的愿意,更破坏了原书清新脱俗的意境。也有读者对此译本持较包容的态度,认为...
  • 《飞鸟集》两个汉译本对比研究_英语论文
  • 《飞鸟集》两个汉译本对比研究_英语论文 A Comparative Study of Two Chinese Translation Versions of Stray Birds 摘要 功能翻译理论明确了诗歌翻译的目的以及具体的翻译原则和方法,有利于解决诗歌翻译中形似与神似的矛盾,因此对诗歌翻译有着很大的借鉴意义。本文旨在论述功能翻译理论对诗歌翻译的研究价值,并论证功能翻译理论在《飞鸟集》翻译中的应用。本文共分为五个部分。第一章为...
  • 基于创造性翻译和创造性对等对《飞鸟集》两个中译本的分析_英语论文
  • 基于创造性翻译和创造性对等对《飞鸟集》两个中译本的分析_英语论文 Analysis on Two Chinese Versions of Stray Birds Based on Creative Translation and Creative Equivalence 摘要 《飞鸟集》作为印度诗人泰戈尔最为著名的诗歌集,描绘了日常生活中常见的事物景象,白昼与黑夜,溪流与海洋。他精炼的语句却极为充分地歌颂了自然、生命与爱,揭示了生活中深刻的哲理,引导世人探寻真理与智慧的源...
  • 《飞鸟集》两个英译本中的美学再现比较研究_英语论文
  • 《飞鸟集》两个英译本中的美学再现比较研究_英语论文 Aesthetic Representation in E-C Translation of Stray Birds----A Comparative Study of Two Chinese Versions 摘要 翻译作为一种艺术活动与美学有着不解之缘,无论从理论上还是实践上,美学对翻译都有一定的借鉴意义。文学翻译不仅仅是文字符号的转换,更重要的是表达原文的意蕴,在风格上尽量与原文保持一致,将原文的审美价值尽可能地传达给译...
  • 文化翻译观下泰戈尔诗歌中意象的汉译研究-以《飞鸟集》为例_英语论文
  • 文化翻译观下泰戈尔诗歌中意象的汉译研究-以《飞鸟集》为例_英语论文 On E-C Translation of Images in Tagore’s Poetry based on Cultural Translation—A Case Study on Stray Birds 摘要 鉴于翻译与文化的紧密联系,文化翻译观把翻译单位从语篇转换到文化,为翻译研究开辟了一个崭新的视角。诗歌是文学作品最精炼的形式,蕴藏了丰富的文化内涵。意象是诗歌的重要构成元素,是诗的句法结构,风格及...
    19条记录