文化翻译观下泰戈尔诗歌中意象的汉译研究-以《飞鸟集》为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Peter 上传时间:2020-01-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5617 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

文化翻译观下泰戈尔诗歌中意象的汉译研究-以《飞鸟集》为例_英语论文

On E-C Translation of Images in Tagore’s Poetry based on Cultural Translation—A Case Study on Stray Birds

摘要

鉴于翻译与文化的紧密联系,文化翻译观把翻译单位从语篇转换到文化,为翻译研究开辟了一个崭新的视角。诗歌是文学作品最精炼的形式,蕴藏了丰富的文化内涵。意象是诗歌的重要构成元素,是诗的句法结构,风格及诗人生活信条的一部分。意象翻译的本质是实现不同民族间的跨文化交流。泰戈尔的诗歌语言优美、意象丰富,蕴含着诗人对生命的哲学思考,其诗歌翻译成为文化交际必不可少的一部分。

本文从文化翻译观的视角,以《飞鸟集》为例,在分析意象分类和特点的基础上,对泰戈尔诗歌中意象的汉译进行研究,指出译者在翻译泰戈尔诗歌中的意象时应遵循忠实原则、通顺原则和审美原则,采取对等意象替换的方法,和不对等意象替换的方法。

关键词:文化翻译观;泰戈尔诗歌;意象汉译;《飞鸟集》

Abstract

Cultural translation, based on the close connection between translation and culture, shifts the translation unit from the text to the culture, which opens up a new angle of view for translation study. Poetry, which is the most refined and concentrated literary forms, contains rich cultural connotation and reflects the unique traditional cultural of the nation. The image, the important element of composing the poems, forms syntactic structure, style and becomes a part of the creed of the poet’s life. In essence, the translation of images is to achieve cross-cultural connection among the different nations. Tagore’s poetry is beautiful in language, rich in images and filled with the philosophical ideas of life.

The thesis takes Chinese versions by Zheng Zhenduo of Tagore’s Stray Birds as the case study to study the E-C translation of images from the perspective of cultural translation and based on the analysis of classification and features of images points out that the translator should abide by the principles of fidelity, smoothness and aesthetic quality and adopt the methods of replacing with equivalent images and replacing with unequivalent images.

Keywords:  Cultural translation  Tagore’s poems  E-C translation of image   Stray Birds

Contents

Acknowledgements I

Abstract II

摘要 III

Chapter One Introduction 1

1.1 The Background and Significance of the Study 1

1.2 The Structure of the Thesis 1

Chapter Two Literature Review 3

2.1 Study on Cultural Translation 3

2.2 Study on the Translation of Tagore’s Poetry 3

2.3 Study on the Translation of Image in Poetry 4

Chapter Three Translation of Images in Stray Birds Based on Cultural Translation 5

3.1 Classification and Features of Images in Stray Birds 5

3.2 Translation Principles 6

3.3 Translation Methods 8

3.3.1 Replacing with Equivalent Images 8

3.3.2 Replacing with Unequivalent Images 9

Chapter Four Conclusion 10

References 11


上一篇:外贸函电中的情态隐喻研究_英语论文
下一篇:运用二元对立原则解读《白孔雀》中自然与文明的对立_英语论文
相关文章推荐: TAG: 文化翻译观 泰戈尔 飞鸟集