比较分析毛泽东诗词翻译中三美原理的应用_英语文学论文
文档分类: 语言文学 文档上传会员:剑断青丝i 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 7260 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

毛泽东诗词是当代中国文学的艺术瑰宝,是世界文化的一颗璀璨明珠。毛诗词继承了中国传统诗歌特点,并在此基础上有所发展和创新。毛诗词产生于特殊的历史条件和社会环境,与诗人的戎马生涯和政治生活紧密相关,从一定的侧面展现了中国近代革命和社会主义建设初期的一些历史画面。毛泽东诗词的翻译工作最早开始于1958年,迄今为止,毛泽东诗词已被国内外的不同学者和翻译者译成多种语言、多个版本,在世界很多国家广为流传。因此,通过对比分析现有毛泽东诗词英译本有助于博采各家之长,找到更能体现原诗风格、意象和文化意境的英译本,为以后翻译家翻译毛泽东诗词提供借鉴与启示。
本文借助文学翻译教授许渊冲先生的“三美”翻译理论,选取毛泽东诗词中具有代表性部分的不同译本,进行深度的分析和比较,以“三美”原则,即意美、音美和形美为主要理论依据和比较标准,比较不同的译者如何从形、音、义这三个方面来再现原诗的风格、意象和文化意境,研究其如何达到“三美”的美学标准。

关键词:毛泽东诗词,“三美原则”,押韵,比较分析

ABSTRACT

Mao Zedong’s poetry is cherished as a gleaming gem in Chinese contemporary literature, and also an inspiring part of world civilization. His poems not only inherit merits of Chinese classical poetry, but also greatly develop it in the poet’s own way. Mao Zedong’s poetry was generated in a special historic period against a special social background, and closely related to Mao’s martial and political career. They also can reflect the history of China revolution in Modern Times and the early days of socialist construction. Systematic translation work on Mao’s poetry began early in 1958. Until now, Mao’s poetry has been translated into many kinds of foreign languages in many versions, and circulates in the world. Therefore, the comparative analysis of different versions helps to find different versions’ advantages and seek a version that can maximally reproduce the original style, image and culture mood. It also can provide translators with reference and inspiration for future Mao Zedong’s poetry translation.
This thesis is a comparative study on several English translated versions of some of Mao Zedong’s poems with the “Three Beauty Principles” initiated by Mr. Xu Yuanchong. The three translation principles, namely, principles “of the sense, the sound and the form” are employed as the theoretical basis and standard to compare how different versions of some of Mao’s typical poems reproduce the original style, image and culture mood from sense, sound and form and how they reach the aesthetic standard of the “Three Beauty”.

Key words: Mao Zedong’s Poetry, the “Three Beauty Principles”, rhyme, comparative analysis
 

上一篇:拜伦和雪莱诗歌中的革命精神研究_英语文学论文
下一篇:从《看不见的人》中透视美国黑人寻找自我的心路历程_英语文学论文
相关文章推荐: TAG: 毛泽东诗词 三美原理