从对等理论角度对《献给艾米丽的一朵玫瑰》的翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Jagger 上传时间:2022-04-05
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 9323 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

功能对等理论是由美国语言学家尤金·A·奈达在翻译《圣经》时所总结整理的翻译手法,并成为翻译研究的经典之一。《致悼艾米丽的玫瑰》是美国作家威廉·福克纳于《论坛》杂志发表的短篇小说。在目前诸多译本中,张和龙的译本不仅真实地再现了原作者的创作意图,亦完整地传达了原作者的基本创作理念,因此,他的译本具有很高的参考和研究价值。

其中精妙高超的叙述技法、精微复杂的思想意蕴,不仅为作品批评阐释提供了广阔空间,更为跨文化的翻译呈现提供了多种可能性。本文在参考英语、汉语学界有关"A Rose for Emily"原作思想艺术蕴含的己有研究成果的基础上,以其系列中译本为研究对象,以功能对等理论为基本研究方法,从原作题名、人物形象、场景意象、整体语言风格这四个方面入手,梳理比较了系列中译本对原作思想意蕴的不同翻译处理。

本文拟从功能对等理论的视角对这一译本进行深入分析,考察此短篇小说的翻译过程中对功能对等理论的具体运用,进一步探析该翻译理论在翻译实践和翻译策略的影响。奈达的对等理论指信息功能及语气功能、情感功能的对等,本论文以此为理论框架,着重分析张和龙译本如何达成原文与译文在功能性上的对等。

关键词:尤金·奈达;功能对等理论;威廉·福克纳;《献给艾米丽的一朵玫瑰花》;《致悼艾米丽的玫瑰》;张和龙

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter 1. Introduction 1

1.1 Research background and status 1

1.1.1 Research background 1

1.1.2 Research status 2

1.2 Research purpose and significance 3

1.2.1 Research purpose 3

1.2.2 Research significance 4

Chapter 2. Functional Equivalence Theory by Eugene Nida 5

1.3 Eugene Nida 5

1.4 Functional Equivalence Theory 6

1.4.1 Functional Equivalence 6

1.4.2 Isomorphs as Tools for Interpretation 9

1.4.3 Functional Equivalence and Dynamic Equivalence 11

1.4.4 Principles for Producing Functional Equivalence 11

Chapter 3. The information of "A Rose for Emily" 14

3.1"A Rose for Emily" 14

Chapter 4. The translation of environmental description 16

Chapter 5. The translation of action description 19

Chapter 6. The translation of language description 22

Chapter 7. Conclusion 25

Bibliography 27


上一篇:从第三空间角度对《绿皮书》中美国黑人的文化身份建构分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 对等理论 献给艾米丽的一朵玫瑰