从目的论角度对耶鲁大学公开课的字幕翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Sylvia 上传时间:2022-05-04
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8783 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

近年来,随着中西方文化交流日益频繁,以及互联网技术的成熟,大量国外名校网络公开课引入国内,成为国内广大师生和学者获取知识、接触学术前沿的重要窗口。因此,网络公开课字幕翻译也成为翻译领域研究的重要课题。目的论强调翻译是一项有目的性的行为,即翻译目的决定翻译方法。本文将以网络公开课《资本主义的成功、危机和改革》为例,在目的论的指导下,结合具体实例,从词汇、句法、网络公开课的专业性等方面对比分析两个不同版本的字幕翻译。研究发现,目的论在网络公开课的字幕翻译中具有重要指导意义。在目的论三原则指导下,译者应采用恰当的翻译技巧才可以准确、有效地传递源文本信息;否则,翻译质量将倍受影响。目前,对网络公开课字幕翻译的研究还非常有限。因此,希望本文对这一领域的研究能有所帮助,并引起人们对此领域更多的关注和进一步的研究。

关键词:目的论  字幕翻译  翻译方法  网络公开课

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Background of the Study 1

1.2  Significance of the Study 1

1.3  Research Method of the Study 2

1.4  Structure of the Study 2

Chapter Two  Literature Review 3

2.1  Introduction 3

2.2  The Studies on Subtitle Translation at Home and Abroad 3

2.3  The Studies on Online Open Courses Subtitle Translation 4

2.4  Comment 5

Chapter Three  Theoretical Framework 6

3.1  Introduction 6

3.2  Development of The Skopos Theory 6

3.3  The Principles of The Skopos Theory 7

3.3.1 The Skopos Rule 7

3.3.2 The Coherence Rule 8

3.3.3 The Fidelity Rule 8

3.4  Comment 9

Chapter Four  An Analysis of Subtitle Translation in Capitalism Success, Crisis and Reform Based on 

Skopostheorie 10

4.1  Translation Strategies Based on the Skopos Rule 10

4.1.1 Free Translation 11

4.2  Translation Strategies Based on the Coherence Rule 15

4.2.1 Adjustment of Sentence Element 15

4.2.2 Addition 17

4.2.3 Lexical Conversion 21

4.3  Translation Strategies Based on the Fidelity Rule 23

4.3.1 Literal Translation plus Annotation 23

4.4  Comments 26

Chapter Five  Conclusion 27

Bibliography 28

Acknowledgements 29


上一篇:从目的论角度对《寻梦环游记》的字幕翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 耶鲁大学 公开课