文化翻译观视角下酒店品牌名称的英汉翻译策略研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Madison 上传时间:2020-05-11
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8371 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

On E-C Translation of Hotel Brand Names from a Cultural Translation Perspective_英语论文

摘要

在国际文化交流中,酒店品牌名在品牌宣传上十分重要。尽管汉语、英语酒店品牌名称在同样的环境下功能相同,但两者所蕴含的文化内涵并不完全相同。正是这些文化的差异性带来了翻译上的不同程度的难题。所以,在全球化背景下,酒店翻译自己的品牌的时候,一定要考虑目的语的文化内涵。

文化翻译观强调以目的语的读者为中心,认为译者应积极发挥自己的创造性,最大限度地实现源语与目的语的文化功能对等。因此翻译不仅仅是关乎语言的行为,它深深地埋藏于我们所处的文化之中。酒店品牌名的翻译亦是一种文化翻译,然而,酒店品牌名称的汉译却很少探讨。本文以文化翻译观的理论视角为出发点,通过对一些国际酒店品牌名称的汉译案例分析,指出全球化背景下,酒店品牌的英汉翻译策略分析,以期促进促进对文化翻译理论在酒店品牌名称在英汉翻译实践中的运用,并借此引起更多的学者关注这一较新的英汉翻译领域。

关键词:酒店品牌名称  文化翻译观  英汉翻译   

Abstract

In international communication and exchanges, the hotel brand name is of great importance in publicity. Although the brand names have the same functions under the same circumstances, the cultural connotations are not exactly the same. It is the diversity of cultures that brings about the difficulty in translation. Therefore, against the background of globalization, we must consider the cultural connotation of the target language when translating the English hotel brand names into Chinese. 

Cultural translation theory emphasizes that the target language is the center of the readers, and the translators should achieve the cultural functional equivalence between the source language and the target language to the greatest extent with creativity. The translation is a bridge to promote cultural exchanges. Therefore, translation is not only about linguistic behavior, but it is also deeply rooted in the culture we live in. The translation of the hotel brand name is a cultural translation, but the E-C translation of hotel brands is rarely discussed. By analyzing some cases of Chinese translation of international hotel brand names, this paper points out the translation strategies of hotel brands in English and Chinese under the background of globalization, in order to promote the application of cultural translation theory in E-C translation of hotel brand names, and to get more scholars involved in this field of E-C translation.

Key words: hotel brand name  cultural translation theory  E-C translation  

Contents

Chapter One  Introduction 1

1.1  Research Background 1

1.2  Purpose and Significance of Research 1

1.3  Structure of the Thesis 3

1.4  Research Methods of This Thesis 3

Chapter Two  Literature Review 5

2.1  Introduction 5

2.2  Domestic Studies on Cultural Translation Theory 5

2.3  Foreign Studies on Cultural Translation Theory 7

2.4  Comment 8

Chapter Three  Theoretical Framework 9

3.1  Introduction 9

3.2  The Cultural Turn of Translation Studies 9

3.3  Cultural Functional Equivalence in Susan Basnett’s Cultural Translation Theory 10

3.4  Principles of Susan Basnett’s Cultural Translation Theory 11

3.5  Significance and Position of Susan Basnett’s Cultural Translation Theory 11

Chapter Four  Cases Analyses on Translation of Brands of Hotels from  the Perspective of Cultural Translation Theory 13

4.1  Cultural Connotation in Hotel Brand Names 13

4.2  Translation Strategies in Translating Hotel Brand Names 14

4.3  Transliteration and Cultural Equivalence 15

4.4  Literal Translation and Cultural Equivalence 19

4.5  Liberal Translation and Cultural Equivalence 23

4.6  Summary 26

Chapter Five  Conclusion 28

Bibliography

Acknowledgments


上一篇:文化翻译观视角下《德伯家的苔丝》的译文分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 文化翻译观 酒店品牌