从目的论角度对含有动物意象的英语谚语翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Chloe 上传时间:2022-05-26
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5348 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

谚语是一个民族在生产生活中总结的智慧结晶,内容丰富多彩,表达凝练精巧。谚语是世人从古到今浓缩的文字精华,这里面浓缩着形形色色的举止行为、风俗人情、自然景观以及动植物。包含动物意象的谚语是其中非常重要的部分。本文用目的论作为理论框架,讨论含有动物意象的英语谚语中译的实践。通过分析含有动物意象的英语谚语中译后,动物意象是否出现了转变,以此来分析中方和西方在通过动物来表达生活哲学,人生道理时所具有的差异和不同特点,比较同一类动物在两种不一样的语言体系中,人们对它们的感情喜恶和客观评价是否相同,从而更有效地知晓中西方人们在动物形象使用上的异同。

关键词:英语谚语  动物意象  翻译  目的论 

Contents

Abstract I

摘  要 II

Chapter One  Introduction 1

1.1  Significance and Rationale 1

1.1.1 The Importance of English Proverbs 1

1.1.2 The Importance of English Proverbs Translation 2

1.1.3 The Application of Skopostheorie 2

1.2  Research Purpose and Methodology 2

Chapter Two  Literature Review 4

2.1  Previous Studies on Skopostheorie at Home 4

2.2  Previous Studies on Skopostheorie Abroad 5

2.3  Previous Studies on Animal Image 5

Chapter Three  Theoretical Framework 6

3.1  Skopostheorie 6

3.2  Three Rules of Skopostheorie 6

Chapter Four  Case Study on Translation of English Proverbs with Animal Images from the Perspective of Skopostheorie 9

4.1  Description of Current Translation Methods of English Proverbs with Animal Images 9

4.1.1 Literal Translation 9

4.1.2 Free Translation 10

4.1.3 Literal Translation plus Free Translation 12

4.1.4 Literal Translation plus Explanation or Footnote 12

4.2  Reflection of the Three Rules of Skopostheorie in the Translation of English Proverbs with Animal Images 13

4.2.1 Reflection of the Skopos Rule in the Translation of English Proverbs with Animal Images 14

4.2.2 Reflection of the Coherence Rule in the Translation of English Proverbs with Animal Images 15

4.2.3 Reflection of the Fidelity Rule in the Translation of English Proverbs with Animal Images 15

Chapter Five  Conclusion 17

Bibliography 18

Acknowledgements 19


上一篇:从目的论角度对《神探夏洛克》中的字幕翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论 动物意象