《红楼梦》中中国传统服饰的翻译研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Madison 上传时间:2021-06-03
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8487 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

《红楼梦》是一部享誉世界的重要文化读本。在当今的全球化背景下,各国间文化的交流日趋频繁,文化信息的传递变得至关重要。随着我国中华文化“走出去”战略的不断推进,如何用准确的语言文字传递中华特色文化成为学界关注的热点,《红楼梦》服饰文化翻译研究正是在这样的前提和背景下逐渐引起学者的关注。研究《红楼梦》服饰文化翻译能够对现代传统服饰的外译提供借鉴意义,有助于推进我国传统服饰文化的推广。因此,本文从苏珊·巴斯内特的文化翻译观角度切入,探讨《红楼梦》中传统服饰词的英译研究。本文发现,在翻译关于颜色、材料、式样、工艺方面的服饰词时,可以从直译、意译、省译及释义等方面进行翻译;期望本文能够对中国传统服饰词的外译提供一些参考,使得中华特色文化能够更好地走出去。

关键词:服饰词;文化翻译观;《红楼梦》;中国传统服饰;翻译研究 

Contents

Abstract II

Chapter 1 Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 Significance of the Research 1

1.3 Research Questions 1

1.4 Structure of the Thesis 2

Chapter 2 Literature Review 3

2.1 Previous Studies on Chinese Traditional Costume in Hong Lou Meng 3

2.2 Previous Studies on the Translation of Costume Words in Hong Lou Meng 4

Chapter 3 Theoretical Framework 7

3.1 Introduction to Susan Bassnett 7

3.2 Content of Susan Bassnett’s Cultural Translation Theory 8

Chapter 4 Translation of Words Related to Chinese Traditional Costume in Hong Lou Meng 11

4.1 Introduction to Chinese Traditional Costume in Hong Lou Meng 11

4.2 Introduction to Costume Words in Hong Lou Meng 11

4.3 Translation of Costume Words in Hong Lou Meng 12

4.3.1 Words Related to Color 12

4.3.2 Words Related to Dress Material 13

4.3.3 Words Related to Dress Pattern 15

4.3.4 Words Related to Craftsmanship Descriptions 15

Chapter 5 Conclusion 17

5.1 Summary 17

5.2 Limitations 17

5.3 Suggestions for Further Study 18

References 19

Acknowledgements 21


上一篇:《月亮与六便士》中的人性主题分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 红楼梦 传统服饰