文化视角下的法律文本句式翻译研究-以物权法为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Austin 上传时间:2020-07-26
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5026 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

On C-E Syntactic Translation of Legal Texts from the Perspective of Culture-A Case Study of Real Right Law of the People’s Republic of China_英语论文

摘要

随着不断加快的中外全球化进程,中国与其他国家的交流和往来也越来越频繁。法律是跨国交流中不能够缺少的的部分,越来越多的交流必将要求相互间的法律来规制双方的行为。法律文化作为人类社会文化现象的一部分,反映着国家的经济政治状况及全体社会公民的价值观和价值取向。高质量的法律翻译来自于对法律语言系统的全面了解,同时还需将文化范畴体现巨细,做到忠实源语信息,因此法律文化在法律翻译中影响深远。

法律文本的句式是法律条文中的一种组织形式用来表达法律规范。本课题以《中华人民共和国物权法》的句式作为例,通过文化视角探讨在法律文件的英译过程中,句式的翻译方法和策略,指出为了使法律文本能够充分、完美地反映其目的以及传播特定的法律信息,翻译人应当怎么选择和使用最适合的句式。

关键词: 文化;法律句式;英译;句式分类;方法

Contents

Acknowledgments I

Abstract II

摘要 III

Chapter One Introduction 1

1.1 Background, Significance and Purpose of the Thesis 1

1.2 Structure of the Thesis 2

Chapter Two Literature Review 3

2.1 Translation Studies from the Perspective of Culture 3

2.2 Studies of Legal Sentence Translation 4

Chapter Three E-C Translation of Legal Sentence from the Perspective of Culture 5

3.1 Classification of Chinese Legal Sentence 5

3.2 Methods of Legal Sentence Translation 5

3.2.1 Using Archaism 6

3.2.2 Using Modal Verbs “Shall”. 7

3.2.3 Using Long Sentence 7

3.2.4 Using Fixed Legal Expression Sentence 8

Chapter Four Conclusion 9

References 10


上一篇:文本类型理论视角下的化妆品说明书翻译策略研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 法律文本 文化视角