《月亮与六便士》三个译本的比较分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Brayden 上传时间:2021-10-04
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4726 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

这篇论文主要是通过研究《月亮与六便士》的三种中文译本来讨论其中所遵循的翻译原则,试图揭示翻译理论对于翻译实践的指导意义。论文首先介绍翻译思想的历史演进,然后对《月亮与六便士》以及中文译本做介绍,继而对三种中文翻译进行对比研究。通过这样的分析,比较和研究,论文试图再次论证翻译理论对翻译实践的指导意义,从而说明翻译理论和实践之间的辩证关系。

关键词:翻译理论 翻译实践 《月亮与六便士》  

Contents

1 Introduction 1

1.1 Evolution of Translation 1

1.2 Current Situation in the Filed of Translation 2

2 The Moon and Sixpence and its Translations 3

2.1 Introduction to The Moon and Sixpence 3

2.2 Three Chinese Translations 4

3 Comparative Study of Chinese Translations 4

3.1 The Linkage with Other Branches of Learning 5

3.2 Culture 5

3.3 Alienation and Domestication 6

3.3.1 Alienation 7

3.3.2 Domestication 7

3.4 Literal Translation and Free Translation 8

4 Discussion of Relevant Translation Theory 11

5 Conclusion 12

Works cited 13

Acknowledgements 14


上一篇:《守望者》中的反英雄主义与黑色幽默分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 月亮与六便士