生态翻译学视角下影视字幕的翻译研究-以《疯狂动物城》为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ruby 上传时间:2020-10-20
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8712 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

随着中国与世界相互交往日益频繁,影视作品的进出口数量迅速增加,影视翻译在影视作品交流中起着至关重要的作用。作为一种新兴且特殊的翻译模式,字幕翻译正受到越来越多的关注。翻译研究者们尝试从各个角度对字幕翻译进行研究,其中生态翻译学为电影字幕翻译研究提供了崭新的视角。本文以《疯狂动物城》公映版字幕译本为研究对象,从生态翻译学视角,从语言维度、文化维度和交际维度分析电影字幕英译汉的翻译策略、技巧及方法,并评析翻译效果。

关键词:字幕英译汉;生态翻译学;《疯狂动物城》

Contents

Abstract 1

1.INTRODUCTION 4

1.1 RESEARCH BACKGROUND 4

1.2 CONTENT OF THE THESIS 4

2. LITERATURE REVIEW 5

2.1 RESEARCH ON E-C SUBTITLE TRANSLATION 5

2.2 RESEARCH ON ECO-TRANSLATOLOGY 6

2.3 RESEARCH ON SUBTITLE TRANSLATION BASED ON ECO-TRANSLATOLOGY 7

3. CHARACTERISTICS AND RESTRICTIONS OF SUBTITLE AND SUBTITLE TRANSLATION 8

3.1 CHARACTERISTICS OF SUBTITLE 8

3.1.1 Simplicity 8

3.1.2 Instantaneity 8

3.1.3 Popularity 8

3.1.4 Individualization 8

3.2 THE RESTRICTION OF SUBTITLE E-C TRANSLATION 9

3.2.1 Time restriction 9

3.2.2 Space restriction 9

3.2.3 Audience restriction 9

4.SUBTITLE TRANSLATION FROM THE PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY 10

4.1 TRANSLATION ECOLOGY OF SUBTITLE TRANSLATION 10

4.2 THREE-DIMENSIONAL TRANSFORMATION IN ECO-TRANSLATOLOGY 10

5. SUBTITLE TRANSLATION OF ZOOTOPIA FROM THE PERSPECTIVE OF ECO-TRANSLATOLOGY 12

5.1 TRANSLATION STRATEGIES OF ZOOTOPIA 12

5.1.1 Transformation in language dimension 13

5.1.2 Transformation in culture dimension 15

5.1.3 Transformation in communication dimension 16

5.2 COMMENTS ON TRANSLATION EFFECT 17

6.CONCLUSION 18

ACKNOWLEDGEMENTS 19

BIBLIOGRAPHY 19


上一篇:目的论视角下化妆品的品牌名称翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 生态翻译学 疯狂动物城