从改写理论分析《吾国与吾民》中的跨文化书写_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Hazel 上传时间:2020-12-23
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6403 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

作为一本让西方了解中国文化的重要著作,《吾国与吾民》塑造了中国形象,传播了中国文化,是林语堂在西方文坛的成名作与代表作。作者在书中以犀利的视角剖析中国,介绍了中国社会生活文化的方方面面,揭露了中华民族的精神特质,可以说是中国文化外译的成功典范,对于中国文化对外译介有着很大的借鉴意义。

本文将从从勒弗菲尔改写理论中的三要素着手,从意识形态,赞助人,以及诗学三个角度分析《吾国与吾民》中的跨文化书写,总结林语堂中国文化翻译技巧,探索《吾国与吾民》成功背后的原因,总结《吾国与吾民》中跨文化书写的可取之处,从中得出中国文化对外译介的指导性意见。

关键词:《吾国与吾民》,跨文化书写,改写理论,“中国文化走出去”

Contents

Abstract II

Acknowledgements III

Introduction 1

1 The Ideology and Patronage 4

1.1 The Ideology of the Society 4

1.2 The Ideology of the Author 5

1.3 Buck S. Pearl——the Patronage 6

2 Translator's Subjectivity 7

2.1 Lin Yutang’s Writing Purpose 7

2.2 Lin Yutang’s Writing Attitude 8

2.3 Reader’s Expectation 9

3 Poetics 11

3.1 Trans-cultural Writing 11

3.2 Lin Yutang’s Opinion on Translation 11

3.3 On Translation Strategies of My Country and My People 12

Conclusion 14

References 16


上一篇:从读者反映论对机器翻译的效度分析及后期编辑研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 吾国与吾民 改写理论