从公式语看中式英语的成因_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:西窗雪 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 5180 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

中式英语,是一个热门的词汇,指不合英语规范或不合英语文化习惯的具有中国特色的畸形英语。该现象在很多领域都有出现,如口头交际,学生的作文,文章的译文,公共标识牌的翻译等。中式英语影响国家的形象,其现象不容忽视。本文首先阐述了中式英语的概念及其与中国英语的区别,并且罗列了公共标识语里中式英语的类型。然后本文拟从影响因素角度,分析公共标识语中中式英语产生的原因,其中影响因素将从汉语负迁移和已经习得的有关英语方面知识的影响入手。最后,本文也对如何避免中式英语提出了几点建议。

关键词:中式英语;公共标识语;汉语负迁移;二语习得

Abstract

Chinglish, a hot word, refers to those English which is not in conformity with the laws and customs of English ways of thinking but with Chinese characteristics. It appears in many areas, such as oral communication, students' composition, the translation of an article or a sign and so on. Chinglish in the bilingual public signs cannot be ignored for it is related with the image of a country. In this thesis, the author first defines Chinglish, states the differences between Chinglish and China English for a better understanding of Chinglish, and lists the types of Chinglish in the translation of public signs and illustrates them by citing several examples. Then, the author tries to analysis the reason of Chinglish appearing in public signs from the point of influencing factors. The influencing factors are discussed from two points which are the negative transfer of Chinese and the already acquired knowledge of English. Finally, there are also some suggestions on how to avoid Chinglish.

Key Word: Chinglish; public signs; negative transfer of Chinese; the acquisition of a second language

1.    Introduction
With the globalization of English, bilingual public signs, as a window to show China itself, begin to attract more and more attention. There are a lot of cooperation between China and other countries since China’s opening to the world. Therefore, there are many more bilingual public signs in public places in a city. Public signs provide a way for foreigners to get to know China. The translation of public signs somehow has a certain practical significance for they are related to the establishment of an international language environment. Though many of the translations have been standardized, still many problems exist as the levels of tanslators vary from place to place. There are problems like the mistranslations, mechanical translations, unidiomatic translations, redundant translations, Chinglish and so on. Among all the listed errors, Chinglish is a main error which has aroused much concern from the public.
 

上一篇:从电影《刮痧》看中美文化差异_商务英语论文
下一篇:从合作原则看英语广告中模糊语言的运用及解读_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 中式英语 公式语