中英文广告的文化差异及翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ruam 上传时间:2021-01-05
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6815 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

广告翻译在商品出口过程中起着关键作用。由于中西方在思维模式、价值观、风俗习惯等方面有着很大差异,翻译时应充分考虑目标语的语言文化,除了要准确传达原广告所涵盖的文化信息、情感,最重要的是能够激发消费者的兴趣和欲望,最终使其实施购买行为。

除了要考虑中西方文化差异的因素,广告翻译的成功与否还取决于翻译方法。一般来说,为了“不改变原文的词句”或“保持原文的情感和风格”,译者采取直译的方法。意译主要表达原文的意思,而不试图复制句型或词形。如果原广告语中的修辞无法翻译,此时可以放弃修辞的形式。另外,当广告商用习语做广告词时,如果两种语言有对应或相近的表达,可以套用与产品所宣扬的理念相近的名言警句、俗语谚语等。 

关键词:广告,文化差异,翻译方法

Contents

1 Introduction 1

1.1 Background of the Research 1

1.2 Purpose and Significance of the Research 1

1.3 Methods of the Research 2

1.4 Literature Review 2

2 An Overview of Advertisement 4

2.1 Definition and Components of Advertisement 4

2.2 The Language Characteristics of Advertisements 6

2.2.1 Word Features 6

2.2.2 Sentence Features 7

3 Sino-western Cultural Differences in Advertisements 9

3.1 Differences in Thinking Mode 9

3.2 Differences in Values 9

3.3 Differences in Traditions and Customs 10

4 Approaches to Advertisements Translation 12

4.1 Literal Translation 12

4.2 Free Translation 13

4.3 Imitation Translation 14

4.4 Omission in Translation 15

5 Conclusion 18

References 20

上一篇:中英动物词汇的文化内涵差异比较研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 广告 文化差异