从翻译美学角度分析《荷塘月色》的翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:柚子 上传时间:2021-03-06
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5814 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

散文作为一种文学体裁,在世界文学尤其是中国文学中占有重要的地位。作为散文的一种,抒情散文往往以其优美的语言、生动的意象、深远的意境、丰富的情感而受到读者青睐。

本文选取朱自清“荷塘月色”两个英译本作为研究对象,采用举例分析的方法,在刘宓庆先生的翻译美学相关理论指导下,从审美客体的形式系统和非形式系统两个层面,分析抒情散文英译过程中的审美再现。其中,形式系统涉及语音、词汇和句法方面,非形式系统包括情感、意象和风格等。就形式系统而言,译者可以通过模仿的手段实现审美再现,对由于审美差异导致的美学流失可以通过重建或重写进行补偿。就非形式系统而言,译者需要充分发挥译者的主观能动性,遵循理解、加工、转化、再现的基本规律,通过积极补偿和再创造展现原语的美学要素。

关键字: 翻译美学;抒情散文;“荷塘月色”

Contents

Acknowledgments I

Chapter One Introduction 1

1.1 Research Background 1

1.2 The Structure of the Thesis 2

Chapter Two Literature Review 3

2.1 The Birth of Aesthetics 3

2.2 Studies of Translation Aesthetics 3

2.3 Studies on Prose Translation in China 5

Chapter Three Analysis on Aesthetic Representation in the Translation of “Moonlight on the Lotus Pond” 6

3.1 Aesthetics Representation of Formal System 6

3.1.1 Aesthetics Representation in Sound 6

3.1.2 Aesthetics Representation in Lexicon 8

3.1.3 Aesthetics Representation in Syntactic Level 9

3.1.3.1 Beauty Derived from Parallel Structure 9

3.1.3.2 Beauty Derived from Sentence Length 10

3.2 Aesthetics Representation of Non-formal System 10

3.2.1 Aesthetics Representation in Sentiment or Ideal 11

3.2.2 Aesthetics Representation in Image 11

3.2.3 Aesthetics Representation in Artistic Conception 12

Chapter Four Conclusion 14

References 15


上一篇:从翻译美学角度对《英译中国现代散文选》中的叠词翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 荷塘月色 翻译美学