从目的论角度浅析《神奇动物在哪里》电影字幕翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Frank 上传时间:2020-05-16
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6438 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

A Study on the E-C Translation in Fantastic Beasts and Where to Find Them from the Perspective of Skopos Theory_英语论文

摘要

电影承担着传递各个国家不同文化的责任。然而,目前有些电影字幕翻译并不符合我们的说话习惯,造成了观众觉得电影难以理解的问题。本文主要探究如何在汉斯·弗米尔提出的目的论指导下,让字幕翻译能被更多观众认可。本文将基于目的论,从目的原则,连贯原则和忠实原则,还有忠诚原则三个方面分析《神奇动物在哪里》电影系列的中英字幕翻译,分析和讨论译者是如何通过不同的翻译策略来达到翻译目的,如音译、直译和意译。本文研究得知目的原则能帮助译者更好贯彻让观众了解电影这一目的。连贯原则和忠实原则保证了电影字幕翻译的连贯性和通俗性。而电影中的文化传递则通过忠诚原则来实现。目的论为电影字幕翻译提供了理论支持和更多的翻译方法,有助于外国电影的传播和实现跨文化交流。

关键词:字幕翻译  目的论  魔幻电影

Abstract

The film bears the mission of conveying the cultures of different countries. In practice, some subtitle translations don’t conform to our customs and speaking habits, which make the audience hard to comprehend the story. This thesis aims to analyze how to make the subtitle translation better under the guidance of Skopos Theory, which is proposed by Hans Vermeer. The thesis will particularly make an analysis of E-C translation of subtitle in Fantastic Beasts and Where to Find Them (film series) from three aspects-skopos rule, coherence rule and fidelity rule, and loyalty principle, and discuss different translation devices are employed to achieve the purpose of subtitle translation, like transliteration, liberal translation and literal translation. The thesis finds out that skopos rule can help translators focus on the purpose of subtitle translation, that is, making the audience understand the movie. Coherence rule and fidelity rule make the language of subtitle translations more comprehensible to the audience. The cultural transmission through films is achieved by loyalty principle. Skopos Theory provides theoretical support for subtitle translation and offers us more methods to translate. The application of Skopos Theory in subtitle translation is of great help to spread the foreign films and make cross-cultural communication.

Key Words: subtitle translation  Skopos Theory  magic film

Contents

Chapter One  Introduction 1

1.1  Background of the Research 1

1.2  Significance of the Research 2

1.3  Methodology of the Research 3

1.4  Structure of the Thesis 3

Chapter  Two Literature Review 4

2.1  Introduction 4

2.2  Origin and Development of Skopos Theory 4

2.3  Applications of Skopos Theory 5

2.4  Studies on Translation of Film Subtitle 6

Chapter Three  Theoretical Framework 8

3.1  Major Concepts of Skopos Theory 8

3.1.1 Skopos 8

3.1.2 Translation Brief 9

3.2  Three Rules of Skopos Theory 9

3.2.1 Skopos Rule 10

3.2.2 Coherence Rule and Fidelity Rule 10

3.2.3 Loyalty Principle 11

3.3  Relationships between Three Rules 12

Chapter Four  Case Studies on Fantastic Beasts and Where to Find 

Them (film series) 13

4.1  Introduction 13

4.2  Translation Brief 13

4.3  Applications of the Three Rules of Skopos Theory in Subtitle 

Translation .14

4.3.1 Applications of Skopos Rule 15

4.3.2 Applications of Coherence Rule and Fidelity Rule 16

4.3.3 Applications of Loyalty Principle 17

Chapter Five Conclusion 20

5.1  Findings of the Research 20

5.2  Limitations and Suggestions for Future Study 20

Bibliography

Acknowledgements


上一篇:从目的论角度分析中国菜名的英译_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 目的论 神奇动物在哪里