功能对等理论视角下的文物介绍汉英翻译-以南越王宫博物馆为例_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Erin 上传时间:2020-05-19
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6584 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

C-E Translation of Cultural Relics from the Perspective of Functional Equivalence-A Case Study of Archaeological Site Museum of Nanyue Palace_英语论文

摘要

中国有着悠久的历史,每年吸引着来自世界各地数以百万计的外国游客。为了更全面地了解中国丰富的文化和悠久的历史,许多外国游客选择参观博物馆。而博物馆文物的翻译是帮助他们了解中国历史和文化的桥梁。因此,我们有必要提高文物的翻译质量,以便向游客呈现一个更真实、客观的中国形象。南越王宫博物馆是中国最著名的典型宫殿和皇家园林之一。因此,本文以奈达的功能对等理论为指导,通过对收集的翻译实例进行分析,并围绕文物翻译策略展开探讨。本研究有助于丰富功能对等理论的实践,期望能为文物的翻译提供参考,并吸引更多学者的关注。

关键词:功能对等  文物解说词汉英翻译  

Abstract

China has a long history and attracts millions of foreign tourists from all parts of the world every year. In order to have more comprehensive understandings of Chinese cultures and history, many foreign visitors choose to visit museums. Obviously, the translation of cultural relics in museums serves as a bridge to help them acquire more knowledge about Chinese history and cultures. Therefore, it is necessary to enhance the translation quality of the cultural relics so as to present a real and objective image of China to the visitors. The Archaeological Site Museum of Nanyue Palace has been one of the best known typical palaces and royal gardens in China. Thus, this thesis, under the guidance of Nida’s functional equivalence theory, centers on the translation strategy discussion with respect to cultural relics by analyzing the examples collected from this museum. This study is conducive to enriching the practice of functional equivalence theory, providing references for the translation of cultural relics text, and attracting more scholars' attention for further study.

Key words: functional equivalence  C-E translation of cultural relics

Contents

Chapter One  Introduction.1

1.1  Background of the Study.1

1.2  Objectives and Significance of the Study.1

1.3  Research Questions.2

1.4  Research Methods2

1.5  Structure of the Thesis3

Chapter Two  Literature Review5

2.1  Previous Studies on Functional Equivalence Theory5

2.2  Previous Studies on the Translation of Cultural Relics in Museums.6

2.3  Summary.8   

Chapter Three  Theoretical Framework9

3.1  An Introduction to Nida's Functional Equivalence Theory9

3.1.1 Formal Equivalence9

3.1.2 Dynamic Equivalence.10

3.1.3 Functional Equivalence 11

3.2  Principles Based on Functional Equivalence Theory11

Chapter Four  Application of Functional Equivalence Theory to the C-E Translation of Cultural Relics in Museums13

4.1  Strategies for the Translation of Cultural Relics in Museums13

4.1.1 Transliteration.13

4.1.2 Literal Translation15 

4.1.3 Free Translation17 

4.1.4 Annotation.18

Chapter Five  Conclusion.21 

Bibliography

Acknowledgements


上一篇:功能对等理论视角下TED演讲字幕翻译的分析-以社会类主题为例_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 功能对等 文物解说 博物馆