目的论视角下网络流行语在《破产姐妹》字幕翻译中的应用研究_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Owen 上传时间:2020-05-21
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6405 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

A Study of the Application of Internet Buzzwords in Subtitle Translation of 2 Broke Girls from the Perspective of Skopos Theory_英语论文

摘要

在全球化网络时代大背景下,大量西方影视作品传入中国。随着英语水平的进步,观众对原版影片的字幕翻译要求提高,期待字幕具有趣味性与创造性。许多由年轻人自发形成的网络字幕组应运而生,大大增加了网络流行语在字幕翻译中的使用频率。本论文是一项定性研究,从翻译目的论三原则出发,采用理论演绎和译例分析的研究方法,结合美国情景喜剧《破产姐妹》字幕翻译的典型译例,具体分析网络流行语在字幕翻译中的应用,深入探讨如何通过遵循目的论三原则,在字幕翻译中使用相关翻译策略恰当翻译网络流行语。

关键词:目的论  网络流行语  英汉字幕翻译

Abstract

With the development of globalization and the help of Internet technology, a great number of western movies and TV series become accessible to Chinese audience. As the viewers’ English is getting better, they are expecting the translated subtitles of western shows to be more interesting and creative. Under such circumstances, lots of translation groups spring out and increase the use frequency of Internet buzzwords in subtitle translation since the translation groups are mainly composed of youngsters. The thesis is classified as a qualitative research. With interpretative and descriptive methodology, the thesis studies the application of Internet buzzwords in subtitle translation from the perspective of Skopos Theory by analyzing the examples from 2 Broke Girls, an American sitcom, and provides some translation strategies about how to apply Internet buzzwords to subtitle translating properly under the guidance of the three rules of Skopos Theory. 

Key words: Skopos Theory  Internet buzzwords  English-Chinese subtitle translation

Contents

Chapter One  Introduction1

1.1  Research Background1

1.2  Research Purpose and Significance1

1.3  The Structure of the Thesis.2

1.4  Research Methodology2

Chapter Two  Literature Review4

2.1  Introduction.4

2.2  Definitions of Internet Buzzword4

2.3  Features of Internet Buzzword5

2.4  Subtitle Translation and Skopos Theory.5

2.5  Comment.7

Chapter Three  Theoretical Framework9

3.1  Brief Introduction to Skopos Theory9

3.2  Three Rules of Skopos Theory9

3.2.1 Skopos Rule9

3.2.2 Coherence Rule.10

3.2.3 Fidelity Rule11

3.3  Application of Skopos Theory in Subtitle Translation.12 

Chapter Four  Application of Internet Buzzwords in Subtitle Translation 13

4.1  Introduction.13

4.2  Brief Introduction to 2 Broke Girls.13

4.3  Purposes of Applying Internet Buzzwords to Subtitle Translation.14

4.4  Strategies of Applying Internet Buzzwords to Subtitle Translation.14

4.4.1 Literal Translation.15

4.4.2 Free Translation17

4.4.3 Domestication.19

Chapter Five  Conclusion22

Bibliography

Acknowledgements

上一篇:目的论视角下《权力的游戏》字幕翻译研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 破产姐妹 字幕翻译 目的论 网络流行语