从跨文化交际角看对《老友记》中的俚语翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Dolly 上传时间:2021-05-26
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6740 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要 

本文从跨文化交际学入手,研究经典美剧《老友记》中的俚语翻译,探讨跨文化交际学与翻译的关系、俚语翻译的方法、适用情况。进一步探讨俚语背后自身的文化内涵对于翻译的重要性、跨文化交际学对俚语翻译研究的意义,以及如何培养自己翻译俚语的技巧、如何培养自己的相关文化素养,成为一名合格的译者。

关键词:翻译;跨文化交际;俚语;《老友记》

Contents

Abstract II

1. Introduction 1

1.1 Research background 1

1.2 The purpose and significance of the research 1

1.3 The organization of the thesis 2

2. The theoretical support 2

2.1 The definition of intercultural communication 2

2.2 The definition and methods of translation 3

2.3 The relation between intercultural communication and translation 4

2.4 The definition and features of slang 4

3. Introduction of Friends 5

3.1 The current researches of Friends 6

3.2 Slangs in Friends 6

4. Translations of slangs in Friends 7

4.1 Translation methods 7

4.1.1 Literal translation 7

4.1.2 Free translation 8

4.1.3 Foreignizing translation 10

4.1.4 Domesticating Translation 11

4.2 Characteristics of translated slangs 13

5. Conclusions 14

Bibliography 16

Acknowledgements 18

 

上一篇:从跨文化交际角度分析《喜福会》中的中美文化冲突_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 老友记 跨文化交际 俚语翻译