从互文性角度看《童话镇》的字幕翻译_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Nathanael 上传时间:2020-09-14
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6375 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

On the Chinese Subtitle of Once Upon A Time from the Perspective of Intertextuality Theory_英语论文

摘要

谈到海外影视剧,人们一般只会想到其跌宕起伏的剧情以及精美绝伦的视觉效果,而忽视了在幕后工作的字幕组。如今,字幕翻译在外语影视中起到了重要的作用。本文将从互文性的角度出发,分析美剧《童话镇》中的字幕翻译。互文性是一个重要的文学翻译理论,在字幕翻译中,它也是不可或缺的一部分,其表现形式更是丰富多样。本文将从用典、仿拟、隐喻以及话语再现这四个方面进行具体分析,使观众更直观地认识互文性,并为字幕翻译研究做出一点贡献。

关键词:字幕翻译;互文性;《童话镇》

Contents

Acknowledgments I

Chinese Abstract II

English Abstract III

1 Introduction 1

2 Literature Review 2

2.1 Intertexuality Theory 2

2.2 Subtitle Translation Theory 2

3 About Subtitle Translation in Films and TV Dramas 3

3.1 Features of Subtitle Translation 3

3.2 Advantages and Disadvantages of Subtitle Translation 4

3.3 Expectation for Subtitle Translation 5

4 Intertexuality in Once Upon A Time 5

4.1 Significance of Research on Once Upon A Time 5

4.2 Significance of Intertexuality in Subtitle Translation 6

4.3 Concrete presentation of Intertexuality in Once Upon A Time 6

4.3.1 Allusion 6

4.3.2 Simulation 9

4.3.3 Metaphor 11

4.3.4 Discourse Representation 12

Conclusion 14

References 15


上一篇:不同时期中国人名、地名和作品名的翻译差异_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 互文性 童话镇