从目的论对中国茶介绍的翻译分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Robert 上传时间:2021-11-03
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5768 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

茶蕴含中华传统文化。长久以来,茶用于消遣,用于医药,但是用于文化传播的记录鲜少。进一步说,中国茶介绍翻译事业仍不成熟,相关研究量少又质劣,这阻碍了中华灿烂文化对外传播的进程。同时,作为功能翻译理论的重要成果,目的论在选择翻译策略中往往起到了指导作用。

该论文首先介绍了选择这个主题的原因与重要性、目的论、以及仍然不成熟的研究空白。接着,作者分析讨论在中国茶介绍翻译过程中较常出现的问题。最后,针对暴露出的问题,该论文会提出相应的解决方法。旨在实现全球化下的中华文化对外传播事业,本次研究在该领域具有一定的积极意义。

关键词:中国茶介绍翻译 目的论 翻译问题 翻译策略 

Contents

1 Introduction 1

2 Previous Relevant Researches 2

2.1 Overview of Skopos Theory 2

2.1.1 Foundation of Skopos Theory 3

2.1.2 Rules of Skopos Theory 4

2.2 Related Researches in Chinese Tea Introductions 5

3 Analysis and Discussion of Specific Examples 6

3.1 Specific Examples for Chinese Tea Types 7

3.2 Specific Examples for Chinese Tea Making 8

3.3 Specific Examples for Chinese Tea Culture 9

4 Related Suggestions in Chinese Tea Introductions 11

4.1 Suggestions for Pragmatic Translation Errors 11

4.2 Suggestions for Cultural Translation Errors 12

4.3 Suggestions for Linguistic Translation Errors 13

5 Conclusion 13

Works Cited 15

Acknowledgements


上一篇:从目的论对《骆驼祥子》两个译本中的文化负载词的翻译分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 目的论.中国茶