中英跨文化交际中恭维语语用差异与语用失误_商务英语论文
文档分类: 商务英语 文档上传会员:笺短情长 上传时间:2017-12-14
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5331 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract
This paper makes a comparison between the use of Chinese compliment and English compliment, including the aspect of compliment object, compliment form,compliment content and compliment response. Rich cases and materials are chosen in terms of different cultural backgrounds of people in the Chinese-English communication, which are very representative widely covered. Politeness principle,cooperation principle as well as face theory is used to analyze the differences. With these efforts, it is easy for us to find the cultural roots of pragmatic difference and failure of compliment in Chinese-English intercultural communication and some advices can be raised accordingly.
Keywords  Chinese-English Intercultural Communication  Compliment Difference Cultural Root
 
该论文的写作拟借助对中英跨文化交际中恭维语使用情况的对比分析,研究英汉恭维语的恭维对象、恭维形式、恭维内容、恭维的回应方式等方面的差异,并从中英跨文化交际主体的不同文化背景入手,选用中英跨文化日常交际的具有广泛性和代表性的实例和语料,从语法结构,句法句式,用词、回应等方面进行对比,应用礼貌原则、合作原则、面子理论等,深入分析造成恭维语语用差异以及语用失误的文化根源,并提出相应的纠正和改进措施。
关键词  中英跨文化交际    恭维语差异  文化根源

With China’s reform and opening-up and the rapid development of globalization, the Chinese and English intercultural communication becomes much wider and more frequent. In such a communicational progress, the pragmatic issues of compliments have been playing an important role in several centuries. Among these issues, it is the pragmatic difference and pragmatic failure that brings people a lot of troubles, which even cause a much worse consequence in some occasions. This paper wants to help people understand the pragmatic difference correctly by way of analyzing the cultural roots of them from some typical cases, and thus, people can avoid pragmatic failure in Chinese-English intercultural communication effectively.

上一篇:中文脱口秀节目中的不礼貌言语现象_商务英语论文
下一篇:中英文动物俗语的感情差异研究--以“狗”为例_商务英语论文
相关文章推荐: TAG: 跨文化交际 恭维语