当前位置:英语论文网 > TAG标签 > 字幕翻译
  • 从关联理论看华语电影字幕翻译中文化缺省的补偿策略-以《大红灯笼高高挂》
  • On Compensation Strategies for Cultural Default in Subtitle Translation of Chinese Movies from the Perspective of Relevance Theory — A Case Study of the Subtitle Translation of Raise the Red Lantern_英语论文 摘要 在交际中,交际双方为了避免语言的累赘,往往会省略一些双方共同的文化背景中的文化意象,由此造成了文化缺省。在翻译领域,由于外国读者的认知语境中不存在某种特定的文化意象,文化缺省会造成理解的障...
  • 从功能对等理论视角看《爱乐之城》字幕翻译_英语论文
  • An Analysis of E-C Subtitle Translation of La La Land from the Perspective of Functional Equivalence Theory_英语论文 摘要 字幕指以文字形式显示影视作品里面的对话等非影像内容,是为了帮助观众听懂台词而配合放映的文字,影视作品是促进文化交流的重要媒介之一,能够准确理解影视作品中所传达的思想,将会更深入了解跨文化思想并从中受益,而字幕翻译则是完成这一过程的重要手段。为了达到传...
  • 从功能对等角度看《少年谢尔顿》中幽默言语的字幕翻译_英语论文
  • On Subtitle Translation of Verbal Humor in Young Sheldon from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 随着时代的发展,情景喜剧已成为大众娱乐文化中一个非常重要的部分,也是汲取知识的一个重要途径,近些年许多外来情景喜剧在我国流行起来,受众广且具有影响力。因此字幕翻译的重要性不言而喻,其既要注重影视本身的源文化,又要把握好字幕翻译的过程及策略。字幕作为影视...
  • 从功能对等角度看《美丽中国》的字幕翻译_英语论文
  • On Subtitle Translation of Wild China from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 近些年,全球化发展的趋势以及影视业的快速发展推动了字幕翻译的研究。优秀的字幕翻译不仅清晰传递原文信息,保留原作品风格,同时促进文化的交流。 纪录片是一种以拍摄真实生活为创作材料的特殊影视作品,它也具有普通字幕的特征和翻译限制。然而,至今纪录片的字幕翻译仍不完善,有待进...
  • 从功能对等角度分析电影《爱乐之城》字幕翻译_英语论文
  • Functional Equivalence Theoretic Approach to the Analysis of the Translation Strategies of the Subtitles——A Case Study of La La Land _英语论文 摘要 本文试图从功能对等理论的角度研究翻译策略.随着经济的快速发展以及改革开放政策的实施,中国引进了包括英文小说和电影在内的大量的外国文化艺术作品。同时,为了使本国观众能够理解英文电影,电影字幕的翻译受到越来越多翻译理论家和实践家的关注。...
  • 从功能对等的角度分析电影《瞒天过海-美人计》的字幕翻译_英语论文
  • Analysis of the Subtitle Translation of Ocean’s 8 from the Perspective of Functional Equivalence_英语论文 摘要 随着社会经济发展如此迅速,文化的交流日益重要,电影已经不仅仅只作为一种娱乐媒介,还担当着文化交流、文化传播的角色,人们开始逐渐通过电影来了解文化以及获取知识。其中电影字幕作为电影重要的一部分受到莫大的关注。电影字幕的翻译要受到电影画面以及时间、空间上的制约,这与...
  • 《我在故宫修文物》的字幕翻译研究-苏珊·巴斯内特的文化翻译观视角_英语论
  • An Analysis of Subtitle Translation of Masters in Forbidden City from the Perspective of Bassnett’s Cultural Translation Theory_英语论文 摘要 随着中国经济的快速发展,文化走出去的战略已成重要课题。关于中国文化的纪录片电影是外国友人了解中华文化的重要媒介。因此,纪录片字幕的翻译在传播中华文化和促进跨文化交流方面发挥着重要作用。 纪录片《我在故宫修文物》包含了许多有关中华文化的内...
  • 功能翻译理论视角下的字幕翻译研究-以《功夫熊猫》为例_英语论文
  • 功能翻译理论视角下的字幕翻译研究-以《功夫熊猫》为例_英语论文 Subtitle Translation of Kung Fu Panda from the Perspective of Functionalist Approach 摘要 当今社会的大众文化传播途径包括报纸杂志,电视互联网以及新媒体网络等等。电影作为一种不可替代的传播媒介,在信息的传递和文化的传播方面发挥着重要的作用。伴随着电影产业的快速壮大,电影字幕的翻译也随之得到大众和相关学者的...
  • 交际翻译视角下的影视字幕翻译研究-以《吸血鬼日记》为例_英语论文
  • 交际翻译视角下的影视字幕翻译研究-以《吸血鬼日记》为例_英语论文 A Study of Subtitle Translation of TV Shows from the Perspective of Communicative Translation Theory —Exemplified by The Vampire Diaries 摘要 在文化全球化的大趋势下,大批美剧挤进中国文化市场,使得英文字幕翻译领域的发展越来越繁荣。影视字幕的翻译作为国际间的跨文化交流以及了解异域文化的重要途径,恰当地理解跨文化语言背景...
  • 生态翻译学视角下电影《遇见你之前》的字幕翻译_英语论文
  • 生态翻译学视角下电影《遇见你之前》的字幕翻译_英语论文 A Brief Analysis on the Subtitle Translation of the Film Be Before You from the Perspective of Eco-translatology 摘要 改编自纽约时报畅销书榜,乔乔莫伊丝原著小说Me Before You (《遇见你之前》)被英国电影公司搬上银幕之后,一直占据着微博热搜榜,深受中国观众喜爱。然而由于英语普及及学习能力有限,许多观众还是要借助字幕来观影,因...