从模因论角度对中国茶名的翻译策略分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Ginger 上传时间:2022-05-01
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 7846 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

茶是中华文明标志性的文化名片之一,茶名是茶文化的直接体现,其适当英译是对外宣传和发展中华茶文化的第一步。模因论表明文化这一模因在复制与传递时,其原有模因的核心与内涵能够保存下来,是以基于模因论来传递文化能创造出具有高精确度、多产性和长寿性的翻译模因。本文运用模因论中的模因传播方式,探讨了不同英译策略如何适用于茶名的英译。得出结论,在对茶名进行英译时,可以基于模因论使用以下策略:(1)根据模因的同型同义传递方式进行英译,采用直译和音译的方法;(2)根据模因的异型同义传递方式,采用意译和加注的方法;(3)根据模因的同型异义传递方式,采用略译和约定俗成译法进行英译。

关键词:中国茶文化  茶名  模因论  翻译策略

Contents

Abstract i

摘  要 ii

Chapter One  Introduction 1

1.1  Significance of This Thesis 1

1.2  Research Objectives 2

1.3  Structure of This Thesis 2

1.4  Research Methodology 3

Chapter Two  Literature Review 4

2.1  Culture-loaded Words Translation 4

2.1.1 Approach of Memetics 4

2.1.2 Other Approaches 5

2.2  Comment 5

Chapter Three  Theoretical Framework 7

3.1  Introduction 7

3.2  Memetics 7

3.2.1 Meme 7

3.2.2 Features 8

3.2.3 Transmission Process 9

3.3  Memetics and Language 10

3.3.1 Replication and Transmission of Language Meme 10

3.3.2 The Way of Replication and Transmission of Language Meme 10

3.4  Summary 11

Chapter Four  Analysis of English Translation Strategies of Chinese Tea Names ...12

4.1  Introduction 12

4.2  Homotype and Synonymy Transmission of Meme 12

4.2.1 Literal Translation 13

4.2.2 Transliteration 14

4.3  Heterotype and Synonymy Transmission of Meme 16

4.3.1 Free Translation 17

4.3.2 Annotation strategy 18

4.4  Homotype and Homonym Transmission of Meme 20

4.4.1 Elliptical Translation 20

4.4.2 Conventional Usage 22

Chapter Five  Conclusions 23

5.1  Major Findings 23

5.2  Limitation 24

Bibliography 25

Aknowledgements 26

上一篇:从话语权理论角度对《阿拉丁》中茉莉公主的形象分析_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 模因论 茶文化