论商务英语广告中汉译的修辞研究_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Isaac 上传时间:2019-11-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6205 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

论商务英语广告中汉译的修辞研究_英语论文

A Rhetorical Study on English-Chinese Translation of Business English Advertisements

摘要

广告是商业活动中一种非常重要的营销形式,通过广告,消费者可以对相关产品或者服务有更好地了解。另外,广告通过丰富多彩的手段,可以促进消费者购买的欲望,激发他们的好奇心,从而能够真正起到商业营销的目的。本文通过选取一些英语广告汉译的实例,具体探讨分析明喻、暗喻、拟人、双关、反问、押韵这六种修辞手法在广告翻译中的运用。结论表明了修辞手法对广告翻译具有传递商品信息的功能,以及对提升市场营销策略具有显著效果。

关键字:英语广告;修辞手法;翻译

Abstract

Advertisement is an important marketing form in business activities. Through advertisements, consumers can have better understanding on certain products or the related services. In addition, through rich methods, advertisements can promote the purchase desire of consumers and inspire their curiosity, which can truly realize the purpose of business marketing. This thesis would probe into the application of six rhetorical devices, such as simile, metaphor, personification, pun, rhetorical question and rhyme in English-Chinese translation of business English advertisements with reference and detail analysis to some translation practices. And the conclusion indicates that rhetorical devices of advertisements translation have the function of transferring commodities information, and have significant effects to improve marketing strategies.

Key words: English advertisements; rhetorical devices; translation 

image.png

上一篇:接受美学视角下《小王子》的翻译分析_英语论文.doc
下一篇:汽车广告中合作原则的违反-从修辞角度分析_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 修辞手法 商务英语广告