合作原则在字幕翻译中的应用-以《致青春》为_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tyler 上传时间:2019-11-13
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 6884 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

合作原则在字幕翻译中的应用-以《致青春》为例_英语论文

The Application of Cooperative Principle in the Translation of Subtitles —— A Case Study of So Young

摘要

现代影视业日渐朝着国际化的方向飞速发展,我国的许多优秀影视作品也走出国门。在此过程中,为实现不同语种之间的影视欣赏,运用一定的策略对影视作品的字幕进行正确翻译显得尤为重要。《致我们终将逝去的青春》是我国近年来广受国内外好评的一部影视作品,这部影片故事情节精彩,语言贴近生活,恰到好处的字幕翻译也是其走向国际的重要因素之一,它顺应了合作原则所提出的基本要求,避免了因中西方文化差异而造成的理解偏差,使译语观众获得与源语观众相同的感受,从而达到文化传播与交流的作用。合作原则是1967年美国著名语言哲学家格莱斯在哈佛大学的演讲中首次提出的。他认为,在人们的交际过程中,会话双方似乎有意无意地遵循着某种原则,从而有效地完成交际活动。然而,这种原则不仅适用于口语交际,也适用于翻译活动。翻译是一种特殊的”会话”形式,因此也应当遵守格莱斯所提出的合作原则。本文以《致我们终将逝去的青春》为例,从合作原则的角度对其精彩台词的字幕翻译进行了分析。从而总结出,合作原则在字幕翻译中的运用能够有效地避免在影片欣赏过程中因文化差异而导致的误解,进而对文化传播与交流产生深远影响。

关键词:合作原则;字幕翻译;《致我们终将逝去的青春》

Abstract

With the rapid development of modern film industry, many excellent Chinese cinematographic works have become international. In this process, taking the diversities between different languages into consideration, it is important to apply suitable subtitle translation strategies to realize the correct film appreciation. So Young obtains great reputation upon being released. This film tells an excellent story and the dialogue is close to people’s real lives. Also, the just right subtitle translation is one of the most important factors, which contributes to its great success. It obeys the basic maxims of Cooperative Principle and gives the equivalent emotional experience to both the target language audiences and source language audiences. Cooperative Principle was first proposed by American linguistic philosopher Herbert Paul Grice at Harvard in 1967. He holds that speakers often unintentionally follow some principles in the process of conversation. As is known, translation is a kind of special conversation. So, it can be used to study the translation between diverse languages. On the basis of Cooperative Principle, this thesis takes So Young as an example to analyze its excellent subtitle translation. The application of Cooperative Principle in subtitle translation avoids the misunderstanding during film appreciation, which results from the differences between Chinese and Western cultures. And then it creates profound significance to culture spreading and communication exchange.

Key words: Cooperative Principle; subtitle translation; So Young

image.png



上一篇:功能对等视角下的电影字幕翻译_英语论文.doc
下一篇:姚乃强《了不起的盖茨比》翻译研究-基于奈达功能对等理论_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 合作原则 致青春