从文化交流视角探究英美人名文化内涵及其翻译对策_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tyler 上传时间:2019-11-15
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4857 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从文化交流视角探究英美人名文化内涵及其翻译对策_英语论文

A brief analysis on the cultural connotations and translation strategies of western names from cultural perspective

摘要

姓名,是一种文化载体,蕴涵着极其丰富的文化内涵,英汉姓名因此存在着巨大的文化差异。姓名不仅是简单的区别于他人的符号,它同时也代表一种社会文化现象。从人名翻译的历史进程来看,人名翻译经历了一个从归化音译到异化音译再到音译。意译相结合的变化过程,他的背后有着引人深思的原因。本文结合外国人名翻译的混乱情况,分析和深刻探索成因,指出“名从主人”和“约定俗成”这两个原则对人名翻译规范解释的不充分性并提出解决方法和建议,旨在进一步规范英语国家人名翻译。

关键词:人名翻译;归化;异化;文化交流

Abstract

As carriers of culture, Chinese and English names are full of cultural connotations,and result in cultural gap between English and Chinese.Personal names are not only symbols which distinguish one person from others ,but also the symbols of social culture. From the history of name translation, it has experienced a process from domestication to foreignization, then to the integration of these two strategies. The reasons behind are thought-provoking.The paper is intended to analyze the causes of the existing chaos of western names translation ,point out the interpretive insufficiencies of the pronunciation of the owners’ language and the established popular translated names and put forward several solutions and suggestions for the purpose of further promoting the standardization of western name translation.

Keywords: name translation; domestication; foreignization;    cultural communication        

image.png

上一篇:从文化差异视角探究商标名称翻译的原则及其策略_英语论文.doc
下一篇:从文化认知视角浅析茶与咖啡文化的差异及其运用_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 文化交流 人名文化