计算机辅助翻译软件在字幕翻译中的问题与对策分析_英语论文
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Laura 上传时间:2020-12-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 8578 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

人工智能(Artificial Intelligence, 简称AI)与翻译,一直是在矛盾中不断发展的关系。从基于规则,到基于统计模型,再到基于神经网络,机器学习的进步使译文准确度不断提高;层出不穷的AI翻译产品也因其低预算、高速度、易学习的特点,给人们的日常工作、出境旅游等带来了极大便利。我们在“人机矛盾”中,看到了未来翻译“人机耦合”工作模式的可行性与可接受性;但机器痛点也十分明显,主要体现在两大方面:一是在语音识别的过程中容易受到说话人连读、缩略、口音干扰甚至是说话人所处环境的背景音干扰;二是从源语言到目标语言的翻译过程中对多义词、比喻词、长难句的处理问题。笔者通过选取部分字幕计算机辅助翻译软件翻译实例,主要以李长栓在《非文学翻译》中提出的“准确理解, 通顺表达”翻译标准为指导,分析“人人译世界”中两大主要功能:“AI听译识别”与“一键翻译”过程中可能存在的问题,剖析问题产生的原因,并从译员和软件两个角度提出人们在“人机耦合”工作模式下改进译文质量的对策与建议。

关键词:人工智能;计算机辅助翻译;人人译世界;人机耦合;非文学翻译

Contents

Chapter One  Introduction

Chapter Two  Literature Review

2.1   Research status of Computer-Aided Translation 3

2.2   Research area of Subtitle Translation 5

2.3   Summary of Research Status 5

Chapter Three  Theoretical Basis of CAT and Subtitle Translation

3.1   Introduction to Computer-Aided Translation 7    

3.2   Machine Translation and Computer-Aided Translation 7  

3.3   Criteria from Non-literary Translation 9    

Chapter Four  Case Study of the Translation Work

4.1   Problems in "AI listening and translation recognition" 10    

4.2   Problems in "one-click translation" 16  

Chapter Five  Causes and Solutions to CAT problems

5.1   Causes of Computer-Aided Translation Problems 22    

5.2   Solutions to Computer-Aided Translation Problems 24

Chapter Six   Conclusion 27

Bibliography 28

Acknowledgements 29

上一篇:机器翻译中话语标记语的翻译质量评估研究_英语论文
下一篇:没有了
相关文章推荐: TAG: 字幕翻译 计算机辅助翻译