旅游景点汉英翻译中文化负载词的翻译策略研究_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:不咬人的蚊子 上传时间:2019-09-10
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 4584 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

旅游景点汉英翻译中文化负载词的翻译策略研究_英语论文

Translation Strategies on Culture-loaded Words in Tourist Attractions 

摘要

汉英翻译中,对包含有特定文化背景和历史知识的文化负载词的翻译一个难题。这些词汇对于中国人来说可谓耳熟能详,但不熟悉中国文化的外国人却往往对它们不甚了解。在翻译旅游词汇时,为了让旅游景点对外国游客能更有吸引力,对文化负载词的恰当翻译便是重中之重。本文将对旅游词汇中的文化负载词翻译策略进行探讨,根据常用的翻译方法,结合我国的实例对旅游词汇中文化负载词的翻译策略进行研究。

关键词: 文化负载词   旅游景点   翻译策略

Abstract

In the progress of C-E translation, strategies on certain culture-loaded vocabularies with historical and philosophical background is one of the difficulties. These words are usually familiar to Chinese readers, but will confuse those foreigners who barely know anything about Chinese culture. When translating tourist information, in order to attract more foreign visitors, it is important to express culture-loaded words appropriately. This paper will discuss the translating strategies for culture-loaded words based on the classification of culture-loaded words.

Keywords:culture-loaded words   tourist attractions   translation strategies 

image.png

上一篇:论《别让我走》中人性的妥协性和抗争性_英语论文.doc
下一篇:浅析广告词翻译中词的不对称现象_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 旅游景点 文化负载词