从关联理论角度分析《生活大爆炸》中幽默言语的翻译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tyler 上传时间:2019-11-12
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5710 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从关联理论角度分析《生活大爆炸》中幽默言语的翻译_英语论文

A Study on the Translation of Verbal Humor in The Big Bang Theory from the Perspective of Relevance Theory

摘要

近年来,随着信息技术的提高和互联网的发展,大量的美剧涌入中国,并深受广大人民群众的喜爱。其中情景喜剧《生活大爆炸》凭借其幽默的言语,夸张的表演和轻松的氛围吸引了不少观众。为了更好地促进中国人对美国幽默言语的理解,本文从关联理论角度分析了《生活大爆炸》中幽默言语的翻译,试图归纳出幽默言语的具体翻译方法与策略,为研究幽默言语翻译提供新的角度。

关键词:幽默;幽默翻译;关联理论;翻译策略

Abstract

In recent years, with the development of the Internet, a large number of American TV series are introduced into China and are very popular among the Chinese people. The Big Bang Theory is the one of the representatives of American situation comedies which attracts a number of audiences due to its verbal humor and exaggerated performance. In order to promote the understanding of verbal humor for Chinese audiences, this paper studies the translation of verbal humor in The Big Bang Theory under the guidance of relevance theory. It tries to explore and conclude specific translation strategies and methods under the guidance of relevance theory. At the same time, it provides a new way for humor translation.

Key words: humor; humor translation; relevance theory; translation strategies

image.png

上一篇:从功能对等角度对《简·爱》两中译本的研究_英语论文.doc
下一篇:从鲁滨逊的性格解读他的成功_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 生活大爆炸 关联理论 幽默言语