从目的论角度看小说书名的英汉翻译_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:Tyler 上传时间:2019-11-13
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5662 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从目的论角度看小说书名的英汉翻译_英语论文

E-C Translation of Novel Titles from the Perspective of Skopos Theory

摘要

随着跨文化交际的日益频繁,文化的传播方式也多种多样。其中最常见的传播途径便是书籍。大量的外国书籍被译介入中国,其中小说占了很大比例。而书名是整个作品的点睛之笔,读者是否购买在很大程度上取决于书名,因此小说书名的翻译在整部作品翻译中的地位举足轻重。本篇论文分析了小说书名的特点、小说书名翻译预期的功能,进而从目的论的角度探讨了小说书名英汉翻译的方法,以期对小说书名翻译有所帮助。

关键词:小说书名;翻译;目的论

Abstract

With the increasing frequency of cross-cultural communication, the modes of cultural transmission are diversified, among which the commonly used one is the book. A large number of foreign books are introduced into China, with novels accounting for a large proportion. Whether or not the readers buy the novels largely depends on the novel titles which serve as the soul of the work, hence the translation of novel titles plays an essential role in the whole translation process. This paper discusses the features of novel titles and expected functions of novel title translation, based on which approaches to E-C translation of novel titles are analyzed, hoping it could be of certain help to E-C translation of novel titles. 

Key words: novel titles; translation; skopos theory

image.png

上一篇:从鲁滨逊的性格解读他的成功_英语论文.doc
下一篇:从目的论看中国电视节目名称的英译_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 目的论 小说书名