从功能对等理论看中国古诗中隐喻的英译-以王维古诗为例_英语论文.doc
文档分类: 英语论文 文档上传会员:KENNY 上传时间:2019-12-08
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5578 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

从功能对等理论看中国古诗中隐喻的英译-以王维古诗为例_英语论文

Translating Metaphor in Chinese Classical Poetry by the Functional Equivalence Theory:Specific Research on Wang Wei’s Poetry 

摘要

本课题依据翻译理论家尤金·A·奈达的功能对等理论研究中国古诗中隐喻的英译,具体以王维的诗歌为例研究隐喻手法在其译本中的翻译情况。自上世纪六七十年代以来,功能对等翻译理论在我国就常被用来评判诗歌的翻译。本课题通过具体研究王维诗的中英版本,描写并解释功能对等理论在中国古典诗歌英译中的体现与应用,以期总结出古诗中隐喻英译的技巧,探讨功能对等理论适用于古诗翻译的可行性。着重讨论如下几个问题:中西方文化的差异对隐喻承载的文化信息的影响;隐喻的翻译中应该遵循的原则和方法;以及译文是否遵循功能对等理论并实现了不同语言间自然、对等的转化。研究表明功能对等理论对于中国古诗中隐喻意象的翻译可以发挥很大的指导作用,在语义、语境和情感上做到灵活的转换与动态的对等。

关键词  功能对等  王维古诗  隐喻  汉英翻译

Abstract

This research endeavors to explore English translation of metaphor in Chinese classical poetry from the perspective of Eugene A. Nida's functional equivalence theory. Wang Wei's poetry is chosen as the subject of the study. This research can help to summarize the techniques of metaphor translation in classical poetry and to explore the feasibility of the functional equivalence theory in the metaphor translation of classical poetry. This research attempts to discuss the influence of cultural difference on translating metaphors with culture-bound information, and the principles and methods in metaphor translation. Moreover, the research tends to probe whether the English translations of Wang Wei’s poems abide by the functional equivalence theory, and whether they realize the natural equivalence between English and Chinese. The research shows that the functional equivalence theory may play a guiding role in the metaphor translation in Chinese classical poetry in dynamic equivalence of semantic, context and emotion.

Keywords  functional equivalence  Wang Wei’s poetry  metaphor  Chinese-English translation 

Contents

1  Introduction …………………………………………………………………………….1

1.1  Research Background……………………………………………………………………...1

1.2  Significance of the Study………………………………………………………....................1

2  Literature Review………………………………………………………………………………2

2.1  Previous Studies of Metaphor Translation in Chinese Classical Poetry…….…….…….……2

2.2  Eugene A. Nida’s Functional Equivalence theory………………………………………... 2

3  Research Methodology………………………………………………………………………...4

3.1  Research Questions………………………………………………………………………...…..4

3.2  Research Design…………………………………………………………………………...…..4

4  Metaphor Translations in Wang Wei’s Poems from Functional Equivalence Theory……………5

4.1  Lexical Equivalence…………………………………………………………………………...5

4.2  Syntactic Equivalence………………………………………………………………………….8

4.3  Textual Equivalence………………………………………………………………………9

Conclusion………………………………………………………………………………...………...11

Acknowledgments………………………………………………………………………...………...12

Bibliography……………………………………………………………………………...………...13


上一篇:从动物批评视角分析莫言小说《生死疲劳》_英语论文.doc
下一篇:从跨文化的角度看《大地》的翻译_英语论文.doc
相关文章推荐: TAG: 功能对等 隐喻