合同英语中here和there派生古体词的翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:北方的南先生 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 3829 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract and Key Words

Abstract: With the development of global economy and China’s entry into WTO, translation of international contract is becoming more and more important. The author of this thesis discusses step by step the functions, classification and translation of archaic words derived from here and there. There are two main functions: the semantic function and logic function. The word can be classified as word describing time, word describing space, word describing way/ belonging/accompanying and word describing reason. The author then deals with translation of such word. Zero translation, translation of the other part and addition are put forward as sufficient translation methods. Finally, it is pointed out that a translator needs to adopt translation methods flexibly according to the specific context.

Key words: business contracts; archaic words; translation methods

摘要:随着世界经济的发展以及中国加入WTO,在国际交往中合同的翻译变得越来越重要。本文作者将对here、there衍生古体词的功能、分类及翻译进行逐步深入探讨。Here、there衍生古体词有两个主要功能:语义功能和逻辑功能;他们可以从时间、空间、方式/所属/伴随、原因的角度进行分类。本文作者还对此类古体词的翻译方法进行了研究,作者认为:零翻译法、参照派生古体词介词词尾具有的意义进行翻译、增译等翻译方法较为有效。最后,本文指出翻译人员需根据具体上下文采取灵活翻译方法。

关键词:商务合同; 古体词; 翻译方法

1. Introduction
With the development of economic globalization and China's opening to the outside world, contract translation is showing more and more importance. Contracts are legal documents. Traditional legal translation theories over-emphasize strict literal translation. Nowadays, translators and scholars come to realize that the creativity of legal translators assumes an important role in contract translation and directly influences the quality of translation. Liu Jianwei  states in his book A Study of the Stylistic Features and E-C Translation of Contracts that the stylistic features of contracts include the common usage of formal words, archaic words, synonyms, the word “shall”, long sentences, conditional adverbial clauses and so on. This thesis will focus on functions, classification and translation of archaic words derived from here and there in contract English.
Archaic words are old-fashioned words which point to another part of the text in which they are found, or to another place or time. They are the Old and Middle English words, Old English is the name given to that form of the English language before the Norman Conquest and down to about 1100. Middle English covers the period 1100 to about 1500.
 

上一篇:汉语对外宣传材料的英译研究_翻译专业英语论文
下一篇:经济英语新闻的隐喻及其翻译_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 合同英语 古体词