新闻翻译中意识形态的显性化和隐性化_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:迷人hero 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文章下载流程
文章字数: 5832 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

Abstract

There is a close connection between linguistic form and ideology. As a mass media, news is influenced by the ideology of the writer. The ideology guides the text structure, sentence structure and words. In translating, the translator recreates the text based on the understanding of the source text. This process involves the ideology of the translator as well. By analyzing and comparing the source text and the translation, we can find out the underlying ideology from the whole text, sentence structure and lexis, and makes it explicated. The context chosen, adjustment of sentence structure, change of voice are all useful information for us to uncover the underlying ideology.

KEYWORDS:ideology;source text;translation.

摘 要

语言形式与意识形态有着密切的关系。作为一种大众语篇,新闻不可避免得受到作者意识形态的影响。意识形态在无形中指导着篇章的形成,结构及词汇的选择。而在翻译的过程中,译者在充分理解原文意义的基础上进行重新对信息进行加工。这一过程中译者的意识形态又发挥着作用。通过对原文和译文进行比较分析,从文本,句子及词语的层面着手能够探索发现隐藏在文章背后的意识形态。文章的摘选,句子结构的调整,词性语态的转换都是帮助我们揭示意识形态的有效信息。

关键词:意识形态;源语篇;译文。

1.1 The research background
The information conveyed by texts may be similar or even same, however, the linguistic forms are complete different. That is because different writers have different attitude or feelings towards same information. Take news as an example. As a kind of public discourse, news is always marked as fair, impartial, and without any biased comments. In fact, news is not completely objective as some people claim, but is influenced by ideologies of reporters. News is affected greatly by mainstream culture and is used as a tool to meet human need or severs a certain beneficial subject. However, it doesn’t mean that the writer points out clearly his attitude towards a certain event or policy. Some views are of obvious tendency and can be easily realized by readers, while some are not so obvious.
The latter kind is the just the subject that needs to be discussed. Reporters convey their ideologies to readers through language consciously or unconsciously. In other word, ideology implicitly or explicitly links to language. Ideology affects writers’ way of constructing texts, so does it happen in the process of translating.

上一篇:文化视角下的国际广告翻译_翻译专业英语论文
下一篇:许渊冲唐诗英译的主体性研究_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 新闻翻译 意识形态