商务英语文体分析与翻译——以《经济学人》为例_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:长乐 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 文章下载流程
文章字数: 5688 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要:

商务英语在国际商务活动中运用广泛,作用明显。它不仅涉及两种文字和文化的转换,更涉及国际商务理论知识,国际商务各个领域的专业语言特点和各种国际商务文体的行文和专门表达法。许多国内外的专家学者已经做过许多相关研究并取得了丰硕成果。本文将综合各方观点,重点介绍商务英语的文体特点,引用近十年来英国著名杂志《经济学人》中的文章为例,从词法,句法及文章整体结构等方面进行分析,逐一介绍相关翻译技巧,以达到对商务英语文体与翻译的综合概括与归纳。

关键词:商务英语,文体学,翻译

Abstract:

As the most commonly used language in business activities, as well as an important branch of specific English, business English plays an more and more vital role in our international community. For the rich contents and complicated activities of international business, international business translation takes on the features of complication, particularity and diversity. It includes not only the transform of two languages and cultures, but also international business knowledge, specific language features of different business areas and writing skills and expressions of various business literary styles. Many scholars at home and abroad have done much research work on business English and business English translation and have contributed a lot in this field. While in this paper, based mainly on articles from the Economist and the research results of other scholars, the author tries to find another way to provide some practical help for translators in translating business English.

Key words: Business English; Stylistics; Translation

1. Introduction
There are many directions from which business English translation can be studied. The traditional method to study it is prevalently based on linguistic analysis. However, the present thesis adopts the method of stylistic analysis. In this thesis, the author points out that besides the general linguistic analysis, the analysis of style should also be made in translating business English. The special content of business English inevitably influences the language form, therefore, language for business English certainly takes on some unique stylistic features. The author will introduce them in three levels: lexical, syntactic and textual level with examples taken from the Economist. At the third part, the most important part, specific skills in business English translation will be introduced based on the Economist. All of the references included in this article come from the research findings during the last thirty years of some experienced scholars, as well as experts from home and abroad.
 

上一篇:不同时期科技翻译史中体现的审美情怀_翻译专业英语论文
下一篇:交际翻译在英语商贸信函汉译中的应用_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 经济学人 商务英语文体