英语动物习语中文化内涵的隐喻映射及翻译_翻译专业英语论文
文档分类: 翻译专业 文档上传会员:Spexial丶发飙 上传时间:2017-11-27
文档价格: 1000金币立即充值 包含内容: 完整论文 开题报告 文献综述 文章下载流程
文章字数: 4920 字 (由Word统计) 文章格式: Doc.docx (Word) 本站文章可以通过查重吗?
文章简介: 加入收藏

摘要

英语和汉语中都有大量与动物相关的习语,相似的动物习语中的文化内涵体现了民族文化的相似之处,不同的动物习语中的文化内涵体现了不同的民族特色。动物习语鲜明地体现了中国与英语国家在文化上存在的差异。动物习语包含着复杂的文化背景,并且也较难于翻译,因此在本文中作者从文化内涵的角度剖析了习语中的隐喻映射机制,并通过一些代表性的实例分析探讨了动物习语的不同翻译方法。

关键词:动物习语;文化内涵;隐喻映射;翻译方法

Abstract

As we all know, there are a large number of animal idioms both in Chinese and English. Those similar cultural connotations in animal idioms reflect the similarities in ethnic cultures. And those different cultural connotations in animal idioms represent the national features. Therefore, animal idioms evidently embody the cultural differences between China and English-speaking countries. We know that the translation of animal idioms requires the knowledge of the complex cultural backgrounds, so it is not an easy job. This paper aims to study the mechanism of metaphorical mapping theory in English animal idioms in terms of cultural connotations. And the author takes some representative examples to explore some translation methods.

Key words: animal idioms; cultural connotations; the Metaphorical Mapping Theory; translation methods
 

上一篇:古文翻译中的译者主体性研究_翻译专业英语论文
下一篇:旅游文本翻译中文化缺省及其补偿策略_翻译专业英语论文
相关文章推荐: TAG: 隐喻 动物习语 文化内涵